Знаете, как сказать «наказывать» по-английски? Типа, «Когда я не делал домашку, родители меня наказывали«.
to ground
И получается, что ground — это одно из тех тысяч английских слов, которые могут быть существительными И глаголами. Потому что, конечно, вы знаете слово ground — земля.
Forty or fifty women were sitting cross-legged on the ground. — 40 или 50 женщин сидели скрестив ноги на земле
Джастин Батлер в этом видео говорит: My parents used to* ground me by taking away my guitar, cause I would* just sit in my room and play for 8 hours a day until my fingers bled — Мои родители наказывали меня, забирая мою гитару, потому что я просто сидел в моей комнате и играл по 8 часов в день пока пальцы не начинали кровоточить.
Более общее слово для «наказывать» — это to punish. Но этим глаголом можно вообще всех наказывать, а to ground — это конкретно про детей.
У меня сразу возникает картинка в голове (не очень хорошая, но какая есть), как разъяренный родитель хватает свое нерадивое чадо и прижимает к земле. И вот он лежит и не может ничего больше делать. He is grounded.
А я кстати про это слово совсем в другом контексте очень много думаю в последнее время. У меня в голове витает фраза I want to feel more grounded. И я даже особо для себя ее не переводила, потому что по-русски у меня получается только описательно передать эту мысль: хочется «заземлиться», то есть уйти из виртуального пространства и стать, ну не то что ближе к земле, но ближе к реальной жизни, делать больше «реальных» вещей. Поэтому я купила себе пианино… Но об этом как-нибудь в другой раз)
*А я хотела еще раз обратить ваше внимание на фразу из видео: My parents used to* ground me by taking away my guitar, cause I would* just sit in my room and play for 8 hours a day until my fingers bled — Мои родители наказывали меня, забирая мою гитару, потому что я просто сидел в моей комнате и играл по 8 часов в день пока пальцы не начинали кровоточить.
Прямо предложение из учебника по английской грамматике из главы про used to и would.
Наверное вы знаете, что когда вы рассказываете о том, что обычно делали в прошлом, а сейчас уже не делаете, надо употреблять used to.
I used to drink wine — Раньше я пила вино (и подразумевается, что сейчас я уже не пью)
Так вот когда это рассказ и вы называете несколько вещей, которые вы раньше делали, то первая будет с used to, а потом would. Всё как в нашей фразе.
Вот вам еще пример из моего детства: Every summer I used to go to my grandparents’ house in Psovskaya region. We would spend all day outside. We would ride on our bikes to the lake and make fire and grill some bread on it and etc.
У меня есть пост про used to. Have a look!