Снова что-то сделать по-испански (volver a)

Я не устану повторять, что испанский язык — язык грамматических конструкций. Огромное количество оттенков значений передается именно с помощью грамматических конструкций.

Сегодня мы смотрим на то, как сами испанцы выражают мысль «снова что-то сделать«. Посмотрите этот ролик. Он был сделан во время эпидемии коронавируса. Что они хотят снова делать, когда эпидемия закончится?

И да, вы правильно подметили, для этой идеи используется

volver + a + infinitivo

vuelvo a vivir con mis padres — я снова живу с родителями (какое-то время пожила отдельно, а теперь опять с родителями)

vuelves a aprender alemán — ты снова учишь немецкий

Sonia vuelve a salir con Roberto — Соня снова встречается с Роберто

volvemos a perder mucho dinero en la lotería — мы снова кучу денег спустили на лотерею

volvéis a vivir en este barrio — вы снова живете в этом районе

Paco y su padre vuelven a hablarse — Пако с отцом снова стали общаться

Заметки

Как и со всеми другими конструкциями, спрягается только первый глагол, то есть volver. Значимый глагол остается в инфинитиве.

Если значимый глагол возвратный, у вас есть два варианта:

Vuelvo a enamorarme o Me vuelvo a enamorar — частичка se может идти или после инфинитива или перед глаголом volver.

Перевод с русского

  1. Больше никогда не буду разговаривать с Мартой.
  2. Больше мне не мешай.
  3. Мы снова видели Пабло.
  4. Машина опять испортилась!
  5. Я сдал экзамен! Мне не придется снова сдавать.
  6. Радио заработало!
  7. В этом году мы снова снимем эту квартиру на берегу.
  8. Придется нам опять делать этот проект.
  9. Думаешь, машина снова сломается?
  10. Вчера моя футбольная команда снова проиграла!
  11. На днях я перечитала тот роман Агаты Кристи про женщину в пустыне.
  12. С тех пор как мы закончили школу, мы больше не встречались.
(Visited 499 times, 1 visits today)