В португальском есть три очень похожих слова
- caco (кАку) — у этого слова много значений: осколок посуды или стекла, старая и не очень ценная вещь; старый и больной человек; (разг.) голова; а ещё козявки (macacos de nariz, серьезно это используется, мои дети знают из садика и школы) 😉
А ещё есть такие традиционные пшеничные булочки с острова Мадейра — bolo de caco. Мне не удалось найти, почему они так называются. Может, имеется ввиду, что они из куска теста…
В сериале The Crown, который я смотрю на английском с португальскими субтитрами, “Он в ужасном состоянии”, He is wretched перевели на португальский как Está um caco — букв. он как кусочек.
2. coco (кОку) — кокос
3. cocô (кокО) — какашки (уж простите)
Главное ничего не перепутать, когда в кафе заказываешь кокосовый тортик 😉
(Visited 61 times, 1 visits today)