Сегодня я ходила в парикмахерскую, а там у меня два любимых мастера — англичанка Эстер из Манчестера и Синди из Южно-Африканской республики. В этот раз я была у Синди, а она недавно родила, так вот она рассказала мне, как всё непросто с именами в Португалии!
Когда у тебя родился ребенок, и ты идешь в местный ЗАГС, чтобы зарегистрировать его, ты можешь выбрать только те имена, которые есть в списке. Если же ты хочешь такое имя, которое не фигурирует в этом списке, ты можешь заполнить специальную бумагу и заплатить 50 евро. Бумага эта уедет в Лиссабон и какое-то совершенно чужой человек решит, можешь ты так назвать своего ребенка или нет. Представляете! Если ответ отрицательный, ещё не всё потеряно — ты можешь заплатить ещё 25 евро, чтобы твое имя внесли в этот список. Синди хотела назвать дочку Keyla, в списке же есть только Kayla. Она объяснила, что написание было для нее принципиальным, потому что англичане-то произносят Kayla как Кейла, а вот португальцы как Кайла. Её хотелось именно Кейла. Пришлось идти писать прошение в посольство ЮАР. Закончилось всё хорошо, и девочку зовут Keyla))
А Марсель на днях ходил на день рождения к мальчику из садика. Мальчик из Бразилии и зовут его Zion. Как вы прочитали это имя? Подозреваю, что также как и я — Зион. И более того, также как и всех коренные португальцы, которых я опросила. Однако, мальчика зовут Зайян!
И тут мне хочется немного рассказать про имена в Португалии. На мой взгляд (но это исключительно мое мнение) португальцы дают детям довольно скучные имена. Если посмотреть на списки детей в школе, там будут сплошные Maria, Ma(g)dalena, Ana, Margarida, Joana, Beatriz, а среди мальчиков — João, José, Pedro, Santiago/Tiago, Afonso, Diogo, Francisco,
Как написали в одной газете: Segundo os dados do Instituto dos Registos e do Notariado Portugal continua a ser um país de Marias: 5580 meninas foram registadas com este nome em 2017.
Но, тут надо оговориться, что имена в государственных школах и в частных будут разные. В государственных будет гораздо больше разнообразия. Частные же школы — это определенный социальный класс. И люди, которые отдают детей в частные школы, довольно консервативны в отношении имен. Никаких Zion вы там точно не встретите. Как раз среди учащихся частных школ будет больше всего Марий, Анн, Педру и Жозе.
Так как моих детей, родившихся в России, зовут Милана и Марсель, вы понимаете, я — за разнообразие. Но опять-таки повторюсь, это лично мое мнение. Если интересно, вот статистика с 1977 по 2017 год.
Ещё в тему имён: папа тут меня спросил, как зовут Генриха Мореплавателя по-португальски. “Эээ, Henrique Navegador, наверное”, ответила я. А потом спросила у своего преподавателя португальского, и выяснилось, что по-португальски он зовётся Infante dom Henrique! И теперь я знаю названия целых трех улиц в Кашкайше — Avenida 25 de Abril, rua do Farol e avenida Infante Dom Henrique!
“Всего трех?! Как же так?!”, спросите вы. Дело в том, что в Португалии большинство улиц названы имена и фамилиями известных людей. И как правило имени два и фамилии тоже две. Например, недалеко от нас находится Avenida Manuel Júlio Carvalho e Costa и Avenida Rei Umberto II de Italia. Классно, да? 😉
И раз речь зашла о названиях улиц, хочу добавить, что по крайней мере в Кашкайше, много улиц, чьё название так или иначе связано с мореплаванием и географическими открытиями:
Avenida Vasco da Gama
Avenida Pedro Alvarez Cabral (открыл Бразилию)
Avenida Bartolomeu Dias (первым обогнул мыс Доброй Надежды и таким образом открыл европейцам путь в Индию)
Rua Diogo Cão (плавал вдоль западного побережья Африки, открыл реку Конго, изучил берег современной Анголы и Намибии)
Rua Afonso Baldaia (занес на карты побережье западной Сахары)
Rua Caravelas
Rua Astrolábio
Avenida Ultramar
Rua dos Navegantes
А ещё тут любят прямо в названии улицы упоминать профессию человека. Например,
Avenida Engenheiro Dom António Castelo Branco
Какие вообще слова используются для обозначения улиц, площадей и т.п.?
uma rua — улица
uma avenida — проспект, большая улица
um beco — переулок
uma calçada — калсада — это вообще тротуар, но, как видите, может использоваться наравне с rua, avenida и проч.
uma travessa (tv.) — проезд
o largo — небольшая площадь. Например, в центре Кашкайша есть небольшая площадь, на которой расположен железнодорожный вокзал, так вот она называется o Largo da Estação.
uma praceta — также небольшая площадь
uma praça — большая площадь, как например всем известная Praça do Comércio
a rotunda — круговое движение
Я всегда рада вашим комментариям))