Давно хочу написать пост о том, как на разных языках сказать, что кто-то попал в университет или на какую-то должность по блату, благодаря своим связям.
По-испански это будет por enchufe, а такого человека назовут un enchufado.
Es un enchufado; hizo peor el examen pero el profesor le puso mejor nota que a mí.
По-португальски: Entrou na universidade por cunha.
По-французски это называется avoir du piston
По-английски — through personal contact.
Также используется выражение networking, круг знакомых: He got his job through networking. This means that the person knew suitable other persons and got the job through contacts rather than by being the best qualified.
In Britain people talk about ‘the old boy’s club’, which references the network of private schools that would traditionally favour their own kind. If someone were ‘plugged’ into the club, they could walk into a job.
through/with a backdoor — букв. через заднюю дверь: Land a job with a back door.
Одна читательница подсказала, что немцы говорят einen Job über Vitamin B zu bekommen, букв. получить работу через витамин В (=связи, в переносном значении). Иметь связи = Vitamin B haben
(Visited 30 times, 1 visits today)