Даже не помню, откуда мне пришла идея поискать, а что талдычат французские мамы своим детям. Оказалось, что то же, что и русские! На тему русских мам мне очень нравятся истории «наоборот» Григория Остера. В них дети — это маленькие взрослые, а родители — как бестолковые дети, всё время-то им надо про то напомнить, про сё, шарф колючий завязать перед выходом и т.д. Вот мой любимый пассаж:
Одна дочка взобралась на маленькую скамеечку, которая стояла в коридоре, под вешалкой, надела своему папе на шею новый тёплый шерстяной шарф.
Папа схватился за горло, закричал:
— Он колется!
— Ничего страшного, — сказала дочка. — От этого ещё никто не умирал. Зато не простудишься.
— Мне и так тепло.
— Хочешь опять с температурой лежать, как на прошлой неделе? Не капризничай. Колется — потерпишь.
— Он шею прокалывает. Не пойду в шарфе, — сказал папа и стянул шарф.
Дочка опять встала на скамеечку, снова надела шарф:
— Не пойдёшь в шарфе — значит, в отпуск с мамой в Ялту не поедешь. Мама поедет одна. Сама будет в море купаться. Без тебя. На пляже с ней будут чужие папы знакомиться, приглашать её на прогулки. А ты останешься дома. Весь отпуск просидишь, глядя в окно на дождливую погоду. Иди, на работу опоздаешь.
Папа вышел во двор, снял шарф, запихал в карман брюк. Шарф был длинный, в кармане не поместился, поэтому половина шарфа повисла, и кончик пополз за папой по асфальту. Дочка увидела в окошко, как папа уходит со двора, а шарф за ним тащится, позвонила папе на мобильный телефон.
— Ты зачем шарф снял?
— Я не снимал.
— Прекрати. Я в окошко всё вижу. Немедленно надень.
Вот я прямо помню, как мне надевали что-то колючее, я жаловалась, а в ответ слышала: «Ничего, потерпишь. От этого ещё никто не умирал» 😉
Так а что там с французскими мамами?
Couvre-toi, tu vas prendre froid — Оденься, а то замерзнешь (Bonnet, écharpe, gants, doudoune… il fait toujours trop froid pour les mamans !)
Et si tes copains se jettent d’un pont, tu le fais aussi ? — А если друзья твои будут с моста прыгать, ты что, тоже прыгнешь?
Ne parle pas la bouche pleine !— Не говори с набитым ртом
Tiens-toi droit, ton dos ! — Сиди прямо!
C’est bientôt fini cette comédie ? — Ну, скоро уже цирк этот закончится? (сколько ещё ты будешь тут слезы крокодиловы лить?!)
Viens ici tout de suite ! — Иди сейчас же сюда!
Je t’avais prévenu… — А я тебя предупреждала!
Arrête de renifler, mouche-toi ! — Хватит швыркать, высморкайся!
Mets pas tes doigts dans ton nez — Не ковыряйся в носу! Пальцы убери из носа!
Ton père c’est pas Rotschild — Папа у тебя не из Ротшильдов (мне говорили «Папа у тебя не Рокфеллер»)
Ton père est pas vitrier — папа у тебя не стекольщиком случайно работает? (когда ребенок стоит так, что загораживает то, на что смотрит человек)
Il faut que je te li dise en quelle langue pour que tu comprennes? — Тебе на каком языке надо сказать, чтобы ты уже понял?
Finis ton assiette,sinon je te la ressers demain au petit dej ! — Доедай, а то я тебе это же на завтрак дам!
Ne dis pas «j’aime pas», tu n’as même pas goûté — Не говори «мне не нравится», ты ведь даже не попробовал!
Mange ta soupe, ça fait grandir — Будешь есть суп, вырастишь большим
Tu n’avais pas des devoirs, toi ? — Вам что, домашнее задание не задали?
Attention ! Je compte jusqu’à 3… — Считаю до трех…!
Range ta chambre! — Уберись в комнате!
Viens mettre la table! — Иди накрой на стол!
Qu’est-ce qu’on dit ? — Что надо сказать? (подразумевается, что надо сказать «Спасибо», «Пожалуйста» или что-то в этом духе)
Y’a pas de mais — Никаких «но»
И то, чего в моем детстве не было
Mange tes carottes, ça rend aimable… — Ешь морковку, она сделает из тебя вежливого человека
C’est pas Versailles ici — У нас тут не Версаль (когда ребенок оставил включенным свет)
On n’est pas à l’hotel ici — У нас тут не отель (когда ребенок не заправил кровать)
Pipi, les dents et au lit ! — букв. в туалет, почистить зубы и в кровать
On verra si tu es sage — букв. ну посмотрим, насколько ты умён (когда ребенку разрешают поступать так, как он считает нужным, но вообще-то родитель не одобряет эти действия)
Tu veux un bisou magique ? — букв. хочешь волшебный поцелуй? (я даже не поняла, о чем это?) А так говорят, когда ребенок ударился.
И парочка чудесных видео в тему
А что вам говорили в детстве? И что вы говорите теперь своим детям?)