В испанских газетах пишут про английского принца Guillermo, а в русских учебниках про французского короля Людовика.
В английских же газетах принца зовут William (Уильям), а французские дети называют королей Louis (Луи).
Вот почему так?!
Ии… нет на этот вопрос ответа. Просто так повелось.
Хотя о том, почему в русской традиции французских королей называют Людовик, хорошо объяснили в Вокруг Света.
О, а знаете, как французы зовут Петра I — Pierre! Ну какой он Пьер, если он Пётр))
Тем не менее.
В Википедии нашлась преинтереснейшая сводная таблица мужских имен. В ней 19 языков: английский, немецкий, голландский, латынь, французский, итальянский, испанский, каталанский, португальский, финский, русский, польский, чешский, украинский, арабский, румынский, венгерский и литовский.
Смотрите, как интересно с именем Ludovicus (возьмем латинский вариант). В английском это Lewis или Louis, в немецком Ludwig, в итальянском Luigi, по-испански Luís. В румынском снова Ludovic.
Также занятно с латинским Carolus. Английский и французский — Charles (Чарльз и Шарль соответственно), по-немецки Karl, а по-испански Carlos, и Carlo по-итальянски.
Никогда не задумывалась о том, что английская Jane (Джейн) — это испанская Juana и, более того, русская Жанна или Ивана!
А Elizabeth! Знаете, как по-испански зовут английскую королеву? Isabel II! В английском у имени Elizabeth вообще более 200 вариантов, один из которых упоминается в таблице — Elspeth (вы бы увидели связь?).
А английских принцев William and Harry зовут по-испански Guillermo y Enrique de Gales.
А Henry? По-русски английских королей зовут Генрих I, II, III и т.д. А по-французски они зовутся Henri (анрИ).
В Cuéntame cómo pasó англичанин называет Inés Agnes. Никогда бы не подумала, что эти имена связаны! А там же еще русская Агния, французская Agnès,
У меня на слуху американское имя Юджин. Я, знаете, не много вестернов смотрела, но такое ощущение, что одного из героев всегда звали Юджин. Так вот, на слух я бы никогда не догадалась, что американский Юджин — это русский Евгений! И нашего любимого священника из Cuéntame тоже зовут Евгений, только по-испански — Eugenio. У Бальзака есть роман Eugènie Grandet. Если бы имя героини переводили на русский, то получилась бы Евгения Грандэ.
Я думаю, ни для кого не секрет, что английский John = русский Иван = испанский Juán = каталанский Joan (Жоан, Миро) = францзуский Jean (Жан). Но знали ли вы, что Sean (Шон), вместе с Ian and Evan/Ewan — тоже вариант John? А по-немецки они зовутся Johann или Hans, а по-итальянски Giovanni!
Читаю по-французски:… À quelques kilomètres d’Avignon, se trouve le merveilleux site de Fontaine-de-Vaucluse, vénéré des poètes et des… spéléologues. Des poètes, parce que François Pétrarque…
Тут я впадаю в ступор. François Pétrarque ? Фамилия однозначно мне знакома — Петрарка, но разве его звали Франсуа? Роюсь в памяти и вспоминаю, что звали его, конечно, по-итальянски Франческо, и именно в итальянской форме его имя и вошло в русский язык (что в целом не лишено смысла, учитывая, что он был итальянским поэтом ;). Но вот французы называют его на свой манер — François.
И продолжим -Des poètes, parce que François Pétrarque a vécu ici de 1337 à 1353, pendant sa permanence en Avignon. C’est pendant ce séjour qu’il a rencontré Laure de Noves, son unique inspiratrice.
А вот сводная таблица женских имен.
А вас какие имена удивляют?)