Мне нравится эта песня
Она называется Stitches, то есть «швы». А к слову stitches мне сразу вспоминается английское выражение to have someone in stitches — ужасно рассмешить кого-то.
Причем обратите внимание, что употребляется это выражение именно в форме to HAVE SOMEONE IN stitches. Потому что to be in stitches — это как раз то, о чем в песне поется — то есть иметь самые натуральные швы на теле.
Идея to have someone in stitches — настолько рассмешить кого-то, что человек аж разорвало на кусочки от смеха, и вам теперь пришлось его сшивать/накладывать швы.
Larry told such a funny story that he had us all in stitches that evening. — В тот вечер Ларри рассказал такую смешную историю, что мы все просто под стол попадали от смеха.
А когда вас в последний раз сильно насмешили?
По-испански «швы» — puntos de sutura. И надо же такому случится, что в одном из блогов, на которые я подписана, пост как раз на эту тему — Ir a urgencias: puntos de sutura.