У нас на кухне висит большая карта мира. Мой крутящийся стул стоит аккурат рядом с ней, поэтому во время завтрака-обеда-ужина я нет-нет да и повернусь в очередной раз посмотреть на мир. Взгляд мой часто падает на Центральную и Южную Америку (ближе всего к глазам). И вот сегодня я увидела в Аргентине город Пуэрто-Десеадо. «Ах, какой красивое название. Пуэрто-Десеадо — желанный порт. А что если написать пост про говорящие географические названия? Ведь смотря на карту Центральной и Южной Америки можно узнать столько испанских слов (это если вы интересуетесь испанским)! Да и просто гораздо интереснее, по-моему, смотреть на карту и видеть, что город называется «Большая река», чем просто Рио-Гранде, ведь правда?
Тот самый «желанный порт» (Puerto Deseado) находится в Аргентине, да само название «Аргентина» тоже говорящее. Оно происходит от argentum — серебро. Название возникло после того как Себастьян Кабот подобрал оставленного экспедицией Хуана Диаса де Солиса на берегу Франциско дель Пуэрто, который поведал Каботу слухи о «Белом короле» и Серебряных горах, расположенных к северу от Ла-Платы. Кабот поверил легенде и отправился на поиски серебра.В результате информация оказалась ложной — в бассейне Ла—Платы отсутствуют залежи ценных металлов (скорее, в легенде говорилось про империю Инков), но слух о серебре стал причиной, по которой страна была названа Аргентина. (Мерси Википедии)
Упоминаемая Ла-Плата — это собственно и есть «серебро».
В Латинской Америке вы встретите не один Сьюдад-Реаль, потому что в переводе это «Королевский город». Напомню, что Новый Свет открывали во время правления Карла V, и многие города и населенные пункты называли в его честь.
Не один «Сьюдад» будет еще и потому же, почему в России есть (были) ПетроГРАД, ЛенинГРАД, СталинГРАд, ВолгоГРАД и так далее. Ciudad — в переводе «город».
Также на карте частыми гостями являются
Вилья (villa) — также «город»: Вильянуэва (Villanueva — новый город) в Колумбии и Вильяррика (Villarrica — богатый город) в Парагвае.
Пуэрто… или Порто/у (puerto (исп.), porto (порт.) — порт), например, Порту-Алерги (Porto Alegre) в Бразилии — веселый порт;
Есть в Аргентине город Посадас (Posadas, posada — постоялый двор).
Campo по-испански и португальски «поле». Вот вам и Кампу-Гранди (Campo Grande) в Бразилии. В переводе «большое поле». Но также может быть еще и «большая деревня» (в исп. у campo нет значения «деревня»).
Fortaleza — Форталеза — напоминает нам о том, что частенько вокруг поселений возводили крепости.
Многие города строились у рек, поэтому так много в Латинской Америке всевозможных Рио (исп. río) и Риу (порт. rio). Как то: Рио-де-Жанейру (Rio de Janeiro) в Бразилии (январская река; потому что местность была открыта португальскими мореплавателями в январе), Рио-Гранде (Río Grande — большая река) в Аргентине и Риу-Гранди (Rio Grande), Риу-Гранди-ду-Сул (Rio Grande do Sul — большая река юга), Риу-Гранди-ду-Норте (Rio Grande do Norte — большая река севера) в Бразилии, Рио-Турбио (Río Turbio — бурная река) в Чили, Риосусио (Río Sucio — грязная река) и Рио Негро (Río Negro — черная река) в Колумбии.
Где-то были не реки, а ручьи. Так город в Аргентине, выросший у трех ручьев, так и назвали — Tres Arroyos (Трес-Арройос — три ручья), а другой — Корриентес (Corrientes — ручьи).
По идее, должно быть немало городов под названием Баиа…, потому что la bahía — бухта. Но на карте мира я разглядела только Баиа-Бланка (Bahía Blanca — белая бухта) в Аргентине.
В гористой местности вы встретите много Монте…. Например, Монте-Патрия (Monte Patria — гора родины/родная гора?) в Чили или Посо-аль-Монте (Pozo Almonte — колодец на горе) там же.
Punta Arenas — Пунта-Аренас — песочный край (окраина, точка);
В зонах произрастания винограда будут разные Винья… Например, Viña del Mar (Винья-дель-Мар — виноградник у моря).
Иногда конкистадоров настолько поражала просто сама земля, на которой они основывали новое поселение, что название ему давалось со словом tierra (собственно, «земля»). Например, Tierra Amarilla (Тьерра-Амарилья — желтая земля) в Чили.
А в Буэнос-Айресе явно был какой-то необычный воздух — Buenos Aires (хороший воздух).
Ла ФлорИда (La Florida) — цветущая.
Формоса (если бы называли сейчас, называли бы Эрмоса, потому что с 15 века буква f в начале испанских слов исчезла и заменилась на непроизносимую h) — Formosa — красивая.
Много в Латинской Америке названий связанных с верой, религией и церковью, ведь мы помним, что в 16-17 веках инквизиция в Испании цвела пышным цветом.
Санта-Фе — святая вера — Sante Fe;
Санта-Крус — святой крест — Santa Cruz;
Веракрус — истинный крест — Veracruz
Тринидад — Троица (имеется ввиду святая троица) — Trinidad
Сантуш — святые — Santos
Сальвадор — спаситель — Salvador
И уйма названий, начинающихся с Сан- или Санта- (святой и святая, соответственно): San Salvador, San Felipe, San Antonio, San Martín, San Juán etc. Как правило, название давалось в честь того святого, день которого пришелся на основание поселения.
Много увидите и названий, использующих имена. Например, Colón в Панаме. Назван он в честь (кого бы вы думали?) — Христофора Колумба (как и Колумбия, кстати). А почему? Потому что по-испански его звали Cristobal Colón.
Также много городов, чьи названия представляют собой «говорящие» женские имена: МерсЕдес (Mercedes — la merced — милосердие, милость), ДолОрес (Dolores — el dolor — боль, горе), Росарио (Rosario — четки) (в Аргентине), Сокорро (Socorro — el socorro — спасение) в Колумбии, Асунсьон (Asunción — la asunción — успение, вознесение; столица Парагвая) и Консепсьон (Concepción — la concepción — зачатие) (там же) и так далее. Подозреваю, что города получили такие названия, потому что были основаны в день Nuestra Señora del Socorro (Богоматери спасения) и т.п.
В Панаме есть еще один город с интересным названием — Лас-Таблас. Речь тут идет o las tablas — досках от потерпевших крушение короблей, которые прибивало к берегу и из которые первые поселенцы использовали как строительный материал.
И еще несколько говорящих географических названий
Аргентина
Ресистенсия — Resistencia — противостояние (явно тут произошла какая-то особая важная битва между, например, конкистадорами и местными индейцами)
Лас-Плумас — Las Plumas — перья (можно только догадываться о происхождении названия…)
Чили
Ла-Серена — La serena — тихий, спокойный город
Касабланка — Casablanca — белый дом
Гондурас
Про Гондурас хотелось бы сказать отдельно. Гондурас… По-русски звучит чуть ли не грубо, а по-испански на самом деле произносится как «ондУрас», и обозначает «впадины». Местность там такая, неровная.
Эль-Прогресо — El Progreso — прогресс
Венесуэла
Эль-Тигре — El Tigre — тигр
Колумбия
Онда — Honda — глубокий (можно во впадине находится…)
Ла Дорада — La Dorada — позолоченная
И тут, конечно, нельзя не вспомнить про Эльдорадо. Волшебный Эльдорадо — это же буквально el dorado, то есть «позолоченный».
Эль Порвенир — El Porvenir — будущее
Боливия
Ла-Пас (столица) — La Paz — мир
Уругвай
Дурасно — Durazno — персик (совершенно очаровательно название; только представьте — «Я живу в городе Персик»))
Сальто — Salto — прыжок
Испания
В Испании также хватает всяких pueblos со странными названиями. На эту тему ежедневная программа España Directo даже снимает сюжеты. Вот видео, а я приведу здесь некоторые названия
Pareja — пара
Silla — стул
Codorniz — куропатка
Pilas — батарейки
Tobillos — лодыжки
Niebla — туман (вот это очень романтично, по-моему))
Pulgar — большой палец
И так далее и так далее…
А интересно бы вам было прочитать про «говорящие» названия американских городов?