Периодически я беру привезенную из Португалии книгу Expressoes con historia и с удовольствием ее перечитываю. На днях мое внимание зацепил рассказ про выражение fazer ouvidos de mercador (прим. притворяться, как будто слух у тебя как у торговца), то есть «притворяться глухим». Вот эта история:
И еще пример на португальском
История из книги напомнила мне про забавное испанское выражение hacerse el sueco (букв. притворяться шведом) с тем же значением. Поэтому я решила вспомнить, как на всех изучаемых мной языках называются немые, глухие и проч., а также как «притворяться глухим» выглядит на французском и английском.
Итак, английский:
притворяться глухим — to play the dumb, to feign ignorance
глухой — deaf (tone deaf — у человека отсутствует музыкальный слух)
немой — dumb
слепой — blind (colour blind — дальтоник)
косой — squint
хромой — crippled, lame, limping
К слову про crippled мне вспоминается пьеса The Cripple of Inishmaan с Daniel Radcliff в главной роли.
В наших театрах он тоже идет. Под названием «Калека с Инишмана».
Испанский
слепой — ciego
косой — tuerto
К слову вспоминается пословица En el país de los ciegos el tuerto es rey — (букв. в стране слепцов и косой — король) на безрыбье и рак — рыба.
глухой — sordo
хромой — cojo
И еще одна пословица: Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo — букв. раньше поймают лжеца, чем хромого; смысл в том, что когда вы врете, это сразу видно.
немой — mudo
однорукий — manco. Прозвище Сервантеса было el manco de Lepanto, потому что он потерял одну руку в битве при Лепанто.
Французский
притворяться глухим — jouer les innocents, faire l’innocent
слепой — aveugle
косой — louche
глухой — sord(e)
немой — muet/muette
хромой — boiteux/boiteuse
И, наконец,
Португальский
слепой — cego
хромой — frouxo
глухой — surdo
немой — mudo