Перед тем как начать разбирать эту песню, я переписала ее себе от руки на листочек. И поняла, что когда я пишу от руки, мне гораздо легче запомнить то, что я написала. Сомневаюсь, что я изобрела велосипед 😉 , но я просто так давно не писала от руки, что забыла, насколько это может быть полезно, и приятно)
И сейчас я тоже напишу сюда текст по памяти, а не просто так вставлю с какого-нибудь сайта, как я обычно делала. Это вам просто подсказка, что делать, чтобы запомнить слова какой-нибудь песни)
Думаю, что писать полезно песни на любом языке, особенно на французском. Тут же начинаешь вспоминать, какого рода то или иное слово, а отсюда — как будет писаться согласованное с ним причастие, и другие тонкости))
J‘traînais des pieds, des casseroles
J’n’aimais pas beaucoup l’école
J’traînais les pieds, mes guiboles abîmées
J’éxplorais mon quartier
J’traînais des pieds dans mon café
Les vieux à la belote braillaient
Pappy, Mammy, tonton André et toutes ces pépées
A mes p’tit soins, à m’pouponer
écorché mon visage, écorchés mes genoux
écorché mon p’tit coeur tout mou
bousillées mes godasses, bousillé sur ma joue
bousillés les miettes de nous
La fumée de boeuf bourguignon
Toute la famille tête dans l’guidon
Du temps où on pouvait faire les cons
Les pensionnistes, les habitués
Les gens d’passage, surtout l’été
Joli bordel dans mon café
écorché mon visage, écorchés mes genoux
écorché mon p’tit coeur tout mou
balayée la terasse, envolé le bout d’chou
envolés les miettes de nous
Теперь будем всё подробно разбирать
pied — ступня
traîner les pieds — тащить, волочить ноги, тащиться (куда-то)
В разговоре pieds часто называют les panards: Après cette marche j’ai les panards en compote
traîner des casseroles — волочить за собой плохие воспоминания
en compote — разбитый, сильно ушибленный
les guiboles — разговорный синоним les jambes: Il s’est cassé une guibole.
Также в речи используют les pattes, буквально «лапы».
aller à pattes — идти пешком (устойчивое выражение): On s’est tapé toute la montée à pattes.
Les vieux à la belote — la belote — карточная игра, поэтому получается: старики, играющие в белот.
Как дети называют своих близких родственников
les pépés — бабушки-дедушки (le pépé, la pépée)
le tonton et la tatie — дядя и тетя
И еще я недавно встретила слова le daron, la daronne (арго) — папа,
les godasses — разговорное наименование любой пары обуви.