Удивительно, но английское и французское constipation обозначают одно и тоже — запор.
А вот испанское la constipación, итальянское la constipazione и португальское a constipação — насморк, estar constipado — быть простуженным*.
Правда португальское обозначает сразу и то и другое. И если ты пишешь в Google.pt O que fazer quando estamos constipados — результаты будут и про насморк и про запор…
Все эти слова происходят от латинского cōn-stīpo, āvī, ātum, āre — плотно сжимать, уплотнять, скоплять. Как так получилось, что “плотно сжиматься” что-то стало у французов и испанцев в разных частях тела, так сказать? 😉
* О том как рассказать о простуде по-испански вы узнаете из поста Испанская лексика: простуда