Испанская лексика: деньги

money

Вчера я пыталась найти, как сказать по-испански “я завтра получаю заплату”, и нашла не только ответ на этот вопрос, но еще и узнала немного из истории Мексики.
Вы думали, только в России выдавали продовольствие по карточкам? Как бы не так!
Оказывается, было и в Мексике такое злополучное время (una época aciaga), оставшееся в народной памяти как период porfiriato, когда рабочие и крестьяне получали продукты по карточкам в tiendas de rayа. Люди, которые могли получать продукты входили в так называемый lista de raya (в Мексике la raya — заработок, доход) или la nómina.

Поэтому в Мексике до сих получать зарплату — rayar: yo rayo cada quincena, él raya cada semana

В Аргентине, Испании используется глагол cobrar: mañana cobro el diciembre (= el suedo de diciembre)/el mes.

В Чиле скажут так: Mañana me pagan…, а вот cobrar используется в другом значении — “требовать уплаты”: Ya le he cobrado varias veces, pero todavía no me paga.
А чтобы спросить, сколько ты зарабатываешь, скажут ¿cuánto ganas?

В то время как в Испании можно употребить и ganar и cobrar в вопросах о заработках.

А те, кому зарплату перечисляют на банковскую карту говорят везде: mañana me depositarán o ya me hicieron el depósito.

Немного про ситуацию в Панаме из Галиного блога: “Здесь з/п выплачивается 15 и 30 числа месяца. Эти дни (как и саму зарплату) называют quincena («пятнадцатидневка»). Но декабрь — особенный месяц: накануне праздников выплачивают бонусом третью часть тринадцатой зарплаты. Эта тринадцатая зарплата называется dècimo: я все думала, от чего dècimo («десятый»), если должно быть «тринадцатый». Оказалось, что это сокращение от dècimotercero — как раз «тринадцатый»)). Так вот, каждому трудящемуся в течение года выплачивают доп. тринадцатую зарплату по частям: первую перед началом учебного года (в феврале, если не ошибаюсь), вторую в середине года и третью аккурат к пред рождественскому сумасшествию.”

А теперь, собственно, испанская лексика по теме «Деньги»:

[gview file=»https://multilinguablog.com/wp-content/uploads/2012/12/Испанская-лексика-Деньги-1.pdf»]

А заодно посмотрите, сколько синонимов у слова деньги в русском языке!
денежки, денежка, денюжка, деньжата, деньжонки, деньга, финансы, капитал(ы), копейка, монета, гроши, казна, касса, карман, мошна, мелочь, презренный металл, средство обращения, бумажки, аржаны, чистоган; наличные, чистые, трудовые, кровные; червонцы, бабульки, шальные деньги, деньги на булавки, карманные деньги, богатство, наркоденьги, чаевые, хворост, шелесты, шелестухи, шелестуха, хусты, тити-мити, наличка, капиталы, тугрики, деньжищи, квазиденьги, бабки, деньжишки, кровь, кружка, харч, чекань, телец, офферторий, сольди, слезы, капуста, шуршалки, подкожные деньги, шкаренки, подкожные, шмели, черный нал, сара, шайбы, шайбочки, колесные, таньга, желтый дьявол, сары, покупалки, хрусты, суммы, средства, фонды, выкуп, ассигнат, прайс, финаги, шуршики, чеканка, лаваши, манечки, детишкам на молочишко, бобы, живые деньги, маки, мани, купилки, башли, златой телец, золотой телец, пети-мети, фити-мити, бабло, манюхи, зеленые, баксы, деревянные, мамона, семечки, ассигнация, мал, наличность, звонкая монета.

Также хочу рассказать о таком явлении как la cuesta de enero

Я подписана на рассылку от Planeta de Libros, и получила я как-то письмо под названием La cuesta de enero nunca ha sido tan llevadera.

Вы знаете, что такое la cuesta de enero — это период в начале года, т.е. в январе, когда, с одной стороны, поднимаются цены, а с другой — люди и так сидят без денег, потому что потратили все на рождественские праздник. Тяжелый период, одним словом.

(Visited 110 times, 1 visits today)