Только я собралась писать про говорящие испанские фамилии, как журнал Veinte Mundos выпустил новый номер про удивительные и забавные имена, встречающиеся в наши дни в Латинской Америке.
Мне на вскидку вспомнились всего две — Zapatero (сапожник) и Herrero (кузнец).
Потом вспомнилось еще: Iglesias (церкви), Aguilera (águila — орел), Canela (корица), Rubio (русый, золотистый), Carillo (дорогой, любимый), Cruz (крест) и так далее.
И в испанском и в итальянском есть фамилия Exposíto. Такую фамилию получали младенцы, которых подбрасывали в церковь. ex posito — буквально «выставленный/вынесенный наружу». Этимологические словари говорят, что так называть подкидышей стали еще в Римской империи. Хозяин дома мог избавиться от нежеланного младенца оставив его на улице (пока он не умрет там от холода или пока его кто-нибудь не подберет). В Испании же 19-20 столетий нежеланных младенцев оставляли в церкви или подкидывали в сиротские приюты. Таким детям часто давали имя святого, в день которого ребенок был найден, и фамилию Expósito. Поэтому когда вы в следующий раз в фильме или сериале услышите, что кого-то зовут Expósito, вы сразу станете лучше понимать персонажа (потому что такая фамилия явно дана ему неслучайно).
Некоторые имена и фамилии из статьи: Blanca Rosa Rojas Flores (Белая Роза Красные Цветы); Zoila Paz Guerra (soy la paz guerra Я есть мир война); Patricia Flores de Mesa (Патрисия Цветы на Столе); Pocahontas Tola Poma (Покахонтас Могила Графина); Tomas Edison Garfunkel, Bryan Choquehuanca, Washington García, Disney Land Pérez, Plácido Domingo (Умиротворенное Воскресенье), Armando Paredes (Лезущий на Стены), Rosa Mesa (Роза на Столе), Dolores Fuertes de Barriga (Боли Сильные Живота), José Superman;)
И полезные слова и выражения из статьи:
ponerse de moda — стать модным :En los últimos veinte años, por ejemplo, los nombres en idiomas extranjeros se han puesto muy de moda en Latinoamérica.
homenajear, dar homenaje a — отдать честь кому-то: La señora lo miró asombrada y le contestó que el nombre no era raro y su intención era homenajear a uno de sus cantantes preferidos: “Por McCartney”…
desatarse (las risas) — разразиться (о смехе, например): Si lo anterior les llama la atención, entonces no saben la cantidad de risas que se desataron en la oficina, que comparto con suizos y alemanes, cuando nos pusimos a hablar de los nombres más raros que habían escuchado en Latinoamérica…
apodo — кличка: Leonardo Haberkorn periodista uruguayo da cuenta de personas llamadas “Hitler”. ¡Sí, leíste bien! Hay alrededor de 6 registrados en Uruguay y que, de seguro, son hijos de padres muy “ingeniosos”. Algunos lo llevan con orgullo pero la mayoría se ha cambiado el nombre o utiliza algún apodo.
queda mucha tela que cortar — про tela я уже писала — примерно «есть еще много проблем, с которыми надо разобраться»: Pero no te preocupes que todavía queda mucha tela que cortar ya que un funcionario del registro civil de Costa Rica coleccionó 5.000 nombres raros en sus años de trabajo.
Основная статья про испанские nombres y apellidos так и называется — «Испанские фамилии и имена».