У уменьшительных испанских суффиксов* (-ito, -illo, -ico) неожиданно открылось удивительное свойство — иногда они придают слову вовсе не уменьшительный оттенок, а наоборот — увеличительный, правда с ироничным оттенком.
Так, ¿estás enojadita, eh? — мы значит, мечем тут громы и молнии, да?
Или про вот такого ребенка, как на картинке, закутанного в стопятьдесят всяких одежек можно сказать Veo que está abrigadito. Quítale un par de prendas, no hace tanto frío**.
Кстати, вот только недавно узнала, как сказать «теплое платье» — un vestido abrigado. А вы знали?
А «застегнись, на улице очень дует» — ¡abrígate! que hace mucho viento.
(Visited 50 times, 1 visits today)