На первый вопрос ответить довольно просто: долгие-долгие года голландцы были соперниками и конкурентами англичан на море.
Такая «большая» нелюбовь не могла не получить выражения языковыми средствами, и за века соперничества английский язык пополнился рядом преинтереснейших (но, к сожалению, не совсем позитивных) выражений.
Как говорит Марк Форсайт «The history of English prejudice is engraved in the English language«.*
Dutch** courage — это смелость, вызванная распитием алкогольных напитков:
I need some dutch courage before going into battle!
I think I need some Dutch Courage to ask this hot chick out tomorrow night.
Утешать голландцы тоже не мастера, поэтому Dutch comfort — слабое утешение: A: «I’m afraid all my furniture is quite ruined, but the whole house was nearly burnt down, so after all it might have been much worse.» B: «That’s a bit of Dutch comfort! But I suppose you’re right to look on the bright side of things.»
На голландском празднике (Dutch feast) хозяева, по мнению англичан, напиваются раньше гостей.
Голландская жена — это подушка;) (из морского жаргона)
When the weather turned rough I had to use my dutch wife or I would be thrown about my bunk
«Голландскими вдовами» (Dutch widow) называют проституток: Look at the way she is dressed she looks like a » Dutch Widow»…
«Голландский дядюшка» (Dutch uncle) — тип неприятный и угрюмый.
А пара, в которой каждый сам платит за свой ужин на свидании говорят, что they are going Dutch (более подробно об этом английском выражении и его эквивалентах в других языках — по ссылке)
Last night I had no money, but fortunately we didn’t go Dutch and my friend treated me.
А непонятный язык кажется англичанам буквально «двойным голландским» (double Dutch).
Вот такие они, англичане, изобретательные;)
*Первая книга Марка Форсайта The Etymologicon вышла в прошлом году и стала Бестселлером года №1 по версии газеты Sunday Times. The Horologicon поступил в продажу в ноябре 2012 года. Обе книги опубликованы издательством Icon Books. Вы можете посетить блог Марка по адресу http://blog.inkyfool.com/, а также подписаться на обновления в Твиттере @inkyfool!
*Далеко не на первом году изучения английского я вдруг узнала, что Dutch — это вовсе не «датский, датчанин», а «голландский». А «датский» — Danish. Just in case)