Испанские глаголы чувственного восприятия (перцепции) ver, mirar, oir, escuchar, sentir часто употребляются с инфинитивом.
Такие обороты на русский переводятся так:
- придаточным предложением, которое начинается со «что», «как»
La vió entrar en el apartamento — Он увидел, как она вошла в квартиру
Le oí hablar por teléfono — Я услышал, что он говорил по телефону
Sentí abrirse la ventana — Я почувствовал, как открылось окно
Veo jugar a los niños — Я вижу, как играют дети
Чтобы было проще разобраться с переводом (кто кого слышал и т.п.) можно сказать, что действия глагола в личной форме (первого) относится к одному лицу, а местоимение и инфинитив к другому.
- с использованием отглагольного существительного (петь — пение)
Кстати, а вы знаете, как по-испански называются чувства?
зрение — la vista
обоняние — el olfato
слух — el oído
осязание — el tacto
вкус — el gusto