В последнее время я стала больше обращать внимания на вещи, которые меня окружают (не Шерлок ли тому виной?
По-моему все началось вот с этой вывески.
Как можно было так назвать кафе?! Сначала я долго пыталась просто прочитать название. Такой шрифт явно настраивает на что-то арабское, поэтому я сначала прочитала Rапшеди, причем меня почему-то совсем не удивила английская R в начале… Также на восточность названия указывало наличие в меню (на улице на стене) блюд восточной кухни.
При этом интересно, что муж сразу разглядел в этом буквенном бардаке «рандеву», мне бы даже в голову такое не пришло, потому что я четко помню, что по-англ. это выглядит как rendezvous, но никак не randevu!!!
Вот о чем они думали, когда называли желтые и розовые тряпки для стола «Фламенко»?! Что хозяйки взяв эти тряпки в руки тут же пустятся в пляс?)) добавьте к этому, что бренд называется Фрекен Бок, и теперь представьте себе Фрекен Бок танцующую фламенко! Заманчиво, правда? ))
Я вот иногда задаюсь вопросом «о чем думают некоторые рекламщики». Вот кого, например, они пытались изобразить на этой пачке овсяных хлопьев? Обычную российскую семью?))
Но как оказалось, это были бабушка и дедушка. А мама даже ничего такая!))
Почему у фирмы, продающей в России оливки такое странное название? При чем тут медведь?! Вы когда-нибудь слышали о том, чтобы медведи любили оливки?
По-французски написано «Лавандовый мед», по-русски — «мед и лаванда»… Чем же им лавандовый мед-то не понравился?!
А на эту картинку я без отрыва смотрела несколько минут, но так и не смогла понять, что же они хотели ей сказать:
И немножко лингвистического. Представьте, что вы работаете в газетном киоске. Подходит девушка и просит: «Дайте мне, пожалуйста, виминс хелс»… Я бы полезла искать жвачку с таким названием, ну или какие-нибудь конфеты, а это оказывается…