В учебниках обычно ограничиваются упоминаем двух родов: мужского и женского. Плюс к ним дают исключения.
Но я-то училась на испанском отделении филфака, а это значит, что если мы, выпускники, и не говорим также хорошо как сами испанцы (потому что «разговорный аспект» в университете явно страдает), то вот уж грамматику-то мы знаем получше некоторых носителей;)
Так вот, также как в русском языке не три рода, в испанском все тоже не ограничивается женским и мужским родом! Существует еще…
Общий род (особенность этих слов в том, что они не меняют окончание в зависимости от рода)
- существительные, оканчивающиеся на -ista: el/la novelista, el/la optimista, el/la turista etc.
Excepción: el modisto — la modista
- слова одного окончания: el/la mártir (мученик), el/la idiota, el/la cosmonauta/astronauta, el/la indígena, el/la reo (преступник), el/la testigo (свидетель), el/la suicida, el/la belga (бельгиец), el/la compatriota, el/la cónyuge (супруг), el/la comarada, el/la rehén (заложник).
- Отдельная группа — los nombres heteronímicos (названия животных и профессий, занятий людей, которые имеют совершенно разные формы для женского и мужского рода):
el hombre — la mujer
el yerno — la nuera (зять — невестка)
el toro — la vaca
el caballo — la yegua (конь — кобыла)
el pechón — la paloma (голубь — голубка)
- И последняя группа — los nombres de género epíceno. Это названия животных, которые имеют только один род. Если возникает необходимость уточнить род животного, используют la hembra (самка)/el macho (самец).
Так муравей (la hormiga), кит (la ballena), блоха (la pulga), орёл (el águila) всегда женского рода
А соловей (el ruiseñor), акула (el tiburón), страус (el avestruz), ягуар (el jaguar) всегда мужского рода.
Если нужно уточнить, идет ли речь о самке или о самце, то добавляют macho o hembra соответственно: el avestruz hembra, la ballena macho.
Интересно, что со временем некоторые слова, которые раньше имели только один род, приобретают форму второго рода. Так, с 2014 года есть не только el rinoceronte, но и la rinoceronta.
Для себя отмечу, что со времен университета я уже успела забыть, что в испанском тоже есть слониха (la elefanta), тигрица (la tigresa o la tigra) и бегемотиха (la hipopótoma).