В английском есть такое словосочетание — piss-easy. Сразу и не поймешь, что оно значит. Все-таки to piss (как вы можете догадаться или знаете) — груб. «мочиться». Нейтральное слово для этого же действа «pee, pee-pee, tinkle, wee«. А если в приличном обществе вам нужно сказать, что вы собираетесь в комнату для девочек/мальчиков*, то стоит употребить один из нижеследующих эвфемизмов:
I need to go to the bathroom
I´ll go visit Mrs. Murphy
I need to powder my nose — извинение для женщин, а мужчины могут вообще обойтись без оного или использовать, например I need to go to the restroom
туалет также могут назвать the house where everyone goes, [the place] the King/ Emperor goes to on foot.
Но вернемся к piss-easy. Это значит «очень легко». В 40х годах прошлого века так стал использовать это слово американский поэт-экспатриат Эзра Паунд, знакомый мне (а может и вам) по книге Хэмингуэя «Праздник, который всегда с тобой». К сожалению, никаких его стихов порекомендовать вам не могу, так как писал он в модном тогда направлении имажизм, которое моему чувству прекрасного как-то совсем не созвучно(
Теперь несложно перевести и piss-elegant, piss-poor. «Элегантый сверх меры» и «очень-очень бедный» соответственно.
Писатель Philippe Auclair описывал письма некого Ларкина как «very funny, very beautiful, and very sad; the grace of an angel, the precision of a geometer, and the short-sighted, intolerant piss-poor idées fixes of a provincial buffoon».
*Испанские эвфемизмы по теме туалет
Саму туалетную комнату можно называть: el vater, el water, el retrete( немного устаревшее), el aseo
В Испании не пудрят носы, там идут менять воду канарейкам или гороху (Voy a cambiarle el agua al canario/a los garbanzos) или навестить сеньора Роке (главного испанского производителя сантехники; выражение разговорное и используется среди молодежи) ( visitar al señor Roca).