Испанский по песням: Ya no estás a mi lado corazón

Недавно по Эльдорадио услышала очень простую испанскую песню. Я явно ее слышала раньше, но имя ее исполнителя — Адальберто Сантьяго — совершенно no me suena ( ни о чем не говорит). Потом многие ее перепевали. Оригинальную версию я не нашла, поэтому споем с Луисом Мигелем.
[embedplusvideo height=»389″ width=»692″ standard=»http://www.youtube.com/v/NqZqUS0CE9c?fs=1″ vars=»ytid=NqZqUS0CE9c&width=692&height=389&start=&stop=&rs=w&hd=0&autoplay=0&react=1&chapters=&notes=» id=»ep4640″ /]

Ya no estás más a mi lado, corazón.
En el alma solo tengo soledad, Y si ya no puedo verte,
¿porqué dios me hizo quererte, para hacerme sufrir mas?

Siempre fuiste la razón de mi existir,
Adorarte, para mi, fue religión,
Y en tus besos yo encontraba el amor
que me brindabas, el calor de tu pasión

Es la historia de un amor…
COMO NO HABRá OTRA IGUAL…
Que me hizo comprender…
TODO EL BIEN, TODO EL MAL…
Que le dio luz a mi vida, apagándola después.
¡Ay qué noche tan oscura!, sin tu amor no viviré.

дальше опять тоже самое.

Небольшое пояснение:

  • hacer + infinitivo — конструкция, указывающая на принуждение
¿porqué dios me hizo quererte, para hacerme sufrir mas? — зачем Господь сделал так, чтобы я тебя любил, (он сделал это), чтобы (заставить меня) больше страдать?
— De pequeño mamé me siempre hacía acostarme a las nueve en punto.
Me haces sentir ridícula — букв. Ты заставляешь меня чувствовать себя посмешищем.
и т.д.
Вопросы?
Оказывается, есть еще версия на французском…
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=7BWZCJYn77I]
(Visited 89 times, 1 visits today)