В Испании публикуют новую «Орфографию» 800 страниц которой таят много нового:
ch и ll больше не считаются буквами и не входят в алфавит (таким образом в испанском алфавите теперь 27 букв);
Буква k теперь станет полноправной испанской буквой и сочетание qu будет использоваться только перед e, i. Так теперь можно будет писать cuórum вместо quórum, cuásar вместо quásar. Iraq станет Irak, а эмират Quatar — Catar. Академия допускает написание этих слов с q, но с условием, что они будут выделены курсивом как иностранные слова;
Префикс ex будет теперь писать слитно со словом (а не отдельно или через дефис как раньше). С этого момента бывшие президенты будут еxpresidentes, а бывшие мужья exmaridos. Но как и в любом правиле в этом есть исключение: когда ex предваряет группу слов, то он пишется отдельно — ex ministro de Cultura;
Раньше орфографические нормы создавались с учетом рукописных текстов, поэтому между числами o писалось с тильдой. С появлением компьютеров необходимость в тильде отпадает, потому что в напечатанном тексте четко различаются 0 (ноль) и о, поэтому теперь надо писать не 4 ó 5 , а 4 o 5;
Слова типа truhán и guión, в которых самим испаноговорящим слышится два слога, академики теперь считают односложными, они называют их «monosílabas a efectos ortográficos», поэтому как бы они ни произносились, а писаться должны без тильды.
Но самое примечательное на мой взгляд, это то что тильда убирается в слове solo. И теперь наречие не отличишь наречие «только» от прилагательного «один, единственный». Что, например, значит vine solo a verte? Я пришел тебя только навестить (а не посидеть и обсудить всех знакомых), или Я пришел к тебе один;
До выхода новой «Орфографии» некоторые буквы алфавита могли называться по-разному:
be, be alta или be larga для b;
uve, be baja или be corta для v;
uve doble, ve doble или doble ve для w;
i griega или ye для y.
Теперь каждая буква имеет только одно название
be для b;
uve для v;
doble uve для w;
ye для y;
i latina будет просто i.