Карл пятый и его знаменитая цитата

Карл пятый и его знаменитая цитата

Вы наверняка слышали, что с женщинами нужно разговаривать по-французски, а с лошадьми по-немецки или что-нибудь в этом духе. Я слышала много всяких вариантов, но почему-то только сейчас узнала, что сентенция “Hablo latín con Dios, italiano con los músicos, español con las damas, francés en la corte, ingles con los caballos y alemán con los lacayos” принадлежит очень выдающемуся историческому персонажу, а именно Карлу пятому (точнее Carlos I de España – Карлу первому испанскому или Карлу пятому – императору Священной Римской империи). В “распределении” языков определенно присутствует своя логика.

На латыни король говорит с богом, потому что весь религиозный мир и Папа в том числе используют именно этот язык. Итальянский используется для музыкантов, потому что музыканты именно этой страны были в особом почете в Испании Золотого века (читай шестнадцатого). На испанском король говорит с дамами, потому что женат он был (формально-то Изабелла, конечно, была португальская принцесса, но можно сказать что…) на испанке. На французском разговаривает весь королевский двор, потому что французский – язык дипломатии в Европе и в шестнадцатом веке такой же употребляемые в высших испанских кругах как и собственно испанский. На немецком Карлговорил со слугами, не потому что этот язык больше ни для чего другого не годился, а потому что Германия (в том виде в котором она была тогда) находилась под управлением Испании. Про использование английского для лошадей – это конечно шутка, но со смыслом. Таким образом Карл хотел задеть своего главного врага – Англию.

Вообще, Карл первый был удивительным человеком. Если хотите узнать его полную биографию – прошу. Или послушайте замечательные программы историка Натальи Басовской на Эхо Москвы (часть первая и часть вторая). Нажмите правой кнопкой мыши по ссылке и выбирайте “Сохранить ссылку как”.

Мне же из курса истории Испании запомнилось, что женат он был один раз и так любил свою жену(Изабеллу Португальскую), что, потеряв ее в 1539 году, он так больше и не женился (что вообще-то совершенно не характерно для королей в принципе, и королей того времени в особенности).

После отречения от престола в 1555 году в пользу своего сына Филипа второго (на чье правление приходится закат испанского Золотого века), Карл ушел в монастырь и до конца своих дней занимался сборкой и разборкой разнообразных часовых механизмов, а также репетицией собственных похорон….

И нашелся у меня вот такой документ про Испанию времен Карла пятого

Download (DOC, 63KB)

  • Я встречал эту фразу в школьные годы в учебнике русского языка Бабайцевой и Чесноковой в несколько ином виде:

    “На испанском с Богом, на французском с друзьями, на немецком с неприятелем, на итальянском с женским полом говорить прилично”.

    А про биографию Карла V действительно интересно. Сразу вспомнился роман Бориса Акунина “Ф.М.”, в котором говорится, что личность Карла V как монарха, добровольно отрёкшегося от престола, очень интересовала Достоевского. Теперь благодаря Вашей записи узнал подробнее об этом.

  • Александра

    Но в учебнике русского языка скорее всего был процитирован М.В.Ломоносов: «Карл V, римский император, говаривал, что гишпанским (испанским) языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

    • Ksenia

      я и сама видела много разных вариантов этой фразы, но выбрала в итоге ту, которая показалась мне наиболее логичной. на одном языковом форуме некий юзер пытался выяснить, что же на самом деле сказал Карл, но как ответил другой юзер “ситуацию мог бы прояснить разве что медиум”)) так что свой выбор считаю оправданным)

  • Да, точно, Ломоносов.

  • Я только что вернулась из Мадрида и сейчас читаю словарь влюбенных в Испанию – статью про Карла Пятого. Правда, очень интересный персонаж. Думаю, его жизнь может быть интересной многим.

  • Irene

    «Hablo latín con Dios, italiano con los músicos, español con las damas, francés en la corte y alemán con los lacayos»
    ….Про использование английского для лошадей – это конечно шутка, но со смыслом.

    Ксения! alemán – это немецкий язык, а не английский.

    • Ksenia

      Нет, у меня все правильно написано, там просто в цитате не хватает пассажа про английский. Сейчас я его туда добавлю. А весь свой второй параграф я брала из испанской статьи, поэтому это не моя выдумка. А lacayo – это “конный слуга”, “лакей”.