Рубрика: Английский язык

Наконец-то я стала счастливым обладателем нового шедевра* Марка Форсайта — The Horologicon (доступен на Amazon.com). Также почитать кусочки из книги можно на сайте британской газеты Mail. Для того чтобы написать эту книгу мистер Форсайт проштудировал все словари в British Library…

Когда я впервые попросила где-то за границей развесного мороженого, я была очень удивлена, что продавщица назвала шарики мороженого scoops. Для меня-то они были balls. С тех пор и до сегодняшнего дня я и думала, что scoop — это еще одно…

В этом посте мы посмотрим, как можно перевести слово «искать» на английский язык. «Искать» по-английски может переводиться как to seek, to look for, to search for — с удовольствием об этом напишу.

Давно хотела написать как идея «чувствовать себя (не)комфортно где-то, с кем-то» выражается в других языках.

Мне не удалось найти, когда конкретно я стала писать слово дня в Твиттере, но точно могу сказать, что началось этот в тот момент, когда я осознала, что что-то надо каждый день со всеми моими языками делать, а то я их…

Чтобы написать пост про английские слова, которые являются не той частью речи, которой кажутся*, мне пришлось прошерстить весь свой список английских слов, накопившийся у меня за последние пару лет. Я составляю его с тех пор, как начала активно читать книги…

Вот бывают же такие совпадения! Еще в одной программе A way with words мне напомнили про такое лингвистическое явление как зевгма — «фигура речи, характеризующаяся нарушением семантического согласования грамматически однородных компонентов, присоединяющихся к ядерному слову: She opened the door and…

В одной из программ A way with words*, которую я имела удовольствие на днях прослушать, рассказывали о том, что в одной части США кроссовки называют tennis shoes, а в другой — sneakers. А также поведали о том, почему, собственно, эти…

Вернуться наверх