Об авторе

Это блог об английском, испанском, французском, итальянском, а также о Великобритании, США, Испании, Латинской Америке, Франции и Италии. Еще немного о книгах, музыке и кино. А с тех пор как мы переехали в Португалию в апреле 2017 ещё и о португальском языке и жизни в Португалии.

Если у вас есть вопросы, предложения или просто желание сказать мне Привет!/¡Hola!/Hi!/Salut/Ciao вы всегда можете оставить мне комментарий под любым постом или написать на ksenia@multilinguablog.com

НеКраткая биографическая справка (или как складывались мои отношения с разными языками) (английская версия в конце поста)

 

Вы можете не читать, а послушать, как я рассказываю о своих отношениях с языками.

В 2004 году я окончила английскую школу (что, в целом, совершенно ни о чем не говорило в моем случае) и пошла поступать на филологический факультет СПбГУ. В то время я зачитывалась книгами Питера Хёга, и потому как-то раз подумала: «А было бы здорово почитать их в оригинале!» И вопрос «куда поступать» был тут же решен. Но вот незадача — в тот год не было набора на датское отделение. Ладно, какие еще варианты? Норвежское, где вторым языком пойдет датский? Отлично! Берем! 😉 В платной группе было всего одно место, а претенденток двое. Я сдала экзамены на 4 и 5, соперница на 5 и 5. Мне вручили список всех отделений и предложили выбрать любое другое. Посовещавшись с папой, я остановилась на испанском. Папины доводы были такие: в Испании тепло, испанцы любят русских, давай на испанское! Мне в целом было всё равно. Я не знала об Испании ровным счетом ничего кроме названия столицы! (Сейчас я даже удивляюсь, как же можно было быть таким неучем!)

Как же мне повезло! Учитывая, что я вообще понятия не имела куда я иду (что филфак, это вам не языковые курсы), как же это удивительно, что я попала именно туда, где я себя нашла! Не могу сказать, что из меня получился великий ученый-филолог (да и вряд ли когда получится), но пять лет на Университетской набережной я провела с большим удовольствием.

Чем больше я узнавала об испанском, тем больше он мне нравился. Но вот какой парадокс: мне очень нравится язык, как он звучит и функционирует, но у меня совсем не складываются отношения с испанской музыкой, равно как и с испанским кинематографом(( Единственный испанский фильм, который я люблю и пересмотрела уже раз дцать — 8 citas. Музыканты есть приятные, но не могу сказать, что мне нравится всё их творчество… Update: зато испанцы выпускают восхитительные сериалы! Вот их я смотрю много и с огромным удовольствием))

На втором курсе мы начали учить французский. Мама мия! Какой это был кошмар со всеми этими аксан эгю, аксан грав э аксан сиркофлекс! Курс французского только начался, а я уже чувствовала, как во мне нарастает недовольство. И, здраво рассудив, что учить мне французский еще добрые 4 года, и никуда мне от него не деться, я решила найти что-то такое, что заставило бы меня его полюбить. Наши с французским «отношения» спас фильм «Амели». С тех пор я души не чаю во французском, и, в отличие от испаноязычной культуры, с французской у меня все отлично! Недавно мне понравилась одна музыкальная команда, и было бы враньем, если бы я сказала, что удивилась, узнав, что они французы;) Я люблю французское кино. Оно совершенно особенное, такое, очаровательное. Поэтому я часто о нем пишу. Я люблю французских писателей. Живопись, в особенности импрессионизм … it goes without saying.

И раз уж мне в голову пришла английская фраза, значит самое время рассказать об английском.

Почему так удивительно, что я нашла себя на филфаке? Потому что, насколько я помню, у меня не было никаких особых способностей к языкам. Да, последние два года я отучилась в английской школе. Но английский после нее я знала не лучше, чем после девятого класса в обычной школе. Хорошим доказательством послужит тот факт, что на курсах перед поступлением нас распределяли по группам для подготовки к экзамену по английскому, и я оказалась в седьмой группе из восьми. То есть практически в самой слабой.

На первом курсе английского не было. На втором курсе у меня появились знакомые иностранцы, и общаться мы могли только на английском языке. Мы много переписывались и еще больше говорили по телефону. И вот так вот я начала активно осваивать английский. То есть это произошло тогда, когда он стал мне реально нужен. Плюс мне предложили заняться преподаванием, и я до сих пор считаю, что нет лучшего способа усвоить какой-то язык, чем попытаться научить ему кого-то другого. Потому что чтобы объяснить малейшее грамматическое правило, тебе придется проштудировать гораздо больше информации, чем ты потом изложишь своему ученику. Так вот, на третьем курсе, когда у нас начался английский, я уже с легкостью попала в самую сильную группу;)

Аккурат перед четвертым курсом я познакомилась со своим будущим мужем — наполовину португальцем, и летом после четвертого курса я уже учила новый язык — португальский! Тут стоит отметить, что дома мы говорим по-русски, и вообще муж мой всю свою жизнь прожил в России, так что португальский я учила для нашей поездки в Лиссабон и общения с многочисленной португальской родней! 😉

Португальский давался мне легко. Все-таки он ведь входит в романскую группу, из которых я уже знала три языка, включая латынь. Но к сожалению, португальский также легко после поездки и забылся( Теперь, когда мы живем в Португалии и на португальском надо говорить каждый день, осваивается он просто на ура!

Парочку слов о латыни. Латынь у нас преподавал замечательный Валерий Семенович Дуров (отец Павла Дурова — основателя вконтакте). Благодаря его методике у меня в голове выстроилась очень четкая система латинского языка, которую при необходимости будет очень просто восстановить. Ну и конечно, знание латыни помогает мне до сих пор, потому что, что уж говорить про языки романской группы, уйма английских слов имеет латинские корни!

Рассказ мой подходит к концу, потому что осталось рассказать только про итальянский.  Недавно я решила сама выучить итальянский. Просто так, чтобы проверить, можно ли вот так вот взять язык, прочитать парочку учебников, а потом начать его применять для собственных нужд? Вам такой вопрос может показаться странным, но не забывайте, в школе мы 11 лет учим английский, в университете 4-5 лет испанский, французский, и чем больше я узнаю из английского, тем отчетливее понимаю, что конца и края новым словам и тонкостям нет. Поэтому до того момента я даже и не задумывалась о том, что не все люди учат, чтобы учить; некоторые учат, чтобы всё-таки выучить, и начать таки использовать иностранный язык в своей жизни.

Каков итоге моего изучения? Я прочитала два учебника и одну грамматику, активно слушала песни и даже смотрела фильмы. Думаю, что активно я занималась не больше месяца-полутора, далее я просто эпизодически переводила песни и читала какие-нибудь небольшие текстики. Прошло около полугода, и сейчас я вполне спокойно (со словарем, конечно) читаю художественные книги на итальянском. Говорить — пока не говорю, так как не с кем. Но в скорых планах — найти репетитора и разговориться)

UPDATE (сентябрь 2014): прошел год. Репетитора я тогда так и не нашла, да и вообще мое желание учить итальянский подугасло. Но вот прошел год и я почему-то снова зашла на сайт Studentessa Matta. Как же приятно было обнаружить, что я понимаю всё, что она говорит в подкасте и пишет в блоге! Хотя я совсем за этот год не занималась. (Но, подозреваю, что чуда тут никакого нет, просто мне «помогает» знание испанского и французского)

Я получила несколько вопросов от одной читательницы. Ответы на них как раз впишутся в мою некраткую биографическую справку, поэтому публикую:

Как Вы поняли, что это Ваше?

Я, честно говоря, не помню момента, когда вдруг поняла «Языки — это мое». Но точно помню, что курса с третьего начала осознавать, как же мне повезло, что я вот так не зная куда иду попала как раз туда, куда мне и было нужно. В отличие от своих сокурсников я с удовольствием ходила на (практически) все языковые занятия, будь то история языка или «копания» в грамматике. А большинство в это время считали дни до окончания обучения и строили планы на поступление на факультет менеджмента, пиара и проч.
Недавно папа сказал мне, что по мне сразу видно, что я жить не могу без языков. Почему (как) видно? Потому что я постоянно говорю о чем-то, что так или иначе связано с языками или с их изучением. Мне дай волю, я своей бабушке начну рассказывать про занятные испанские слова и выражения 😉

Что Вас больше всего «цепляет» в Вашей работе? 
Смотря что имеется ввиду под «моей работой»? Если мы говорим о преподавании, то цепляют два момента — радость от того, что можно поделиться своим энтузиазмом и «заразить» им другого человека, а также удовлетворение, когда видишь (точнее слышишь) как человек начинает связывать слова в предложения и сам удивляется, «Как?! Я уже говорю?!». Вот это очень приятно!

Как Вам не надоедает язык?
Думаю, что разгадка тут в том, что я еще так мало знаю. Чем больше слов и всяких культурных моментов я узнаю, тем лучше понимаю, сколько же еще есть всего, что я не знаю! Тут сразу вспоминается притча о мудреце и юноше:

Юноша спросил у мудреца «ты знаешь много больше меня; почему же, отвечая на вопросы, ты сомневаешься гораздо чаще, чем я?» И тогда мудрец нарисовал палкой на песке два круга; малый внутри большого. «Посмотри, — сказал он юноше, — внутри малого круга заключено все, что знаешь ты, а внутри большого все, что знаю я. Разве не ясно, что чем больше круг, тем длиннее ограничивающая его окружность, а значит, и больше соприкосновение с областью непознанного?»

Дня не проходит, чтобы я не узнала несколько новых слов. А вы добавьте к этому, что я изучаю сразу несколько языков и культур, поэтому нового материала всегда предостаточно. Плюс, есть момент разнообразия. Сегодня я могу весь день петь песни, завтра буду смотреть сериал, а всю следующую неделю слушать подкасты Люка Томпсона. Может быть, если бы я занималась только грамматикой, делала каждый день упражнения, мне бы быстро и надоело. Но когда каждый день делаешь что-то новое, как же это может наскучить?

Чем Вы себя мотивируете? 
Меня мотивирует мое любопытство, а оно у меня поистине ненасытное)

Какие качества важны для филолога/лингвиста? 
Можно я немного переформулирую вопрос: какие качества нужны человеку, который собирается поступать на филологический факультет? Во-первых, уже упомянутая любознательность; во-вторых, усидчивость, потому что изучение языков, по сути, это долгие сидения с книжками, тетрадками и другими материалами и заучивание слов. В первый год это будет неимоверное количество слов. Пожалуй, столько слов сколько вы выучите на первом курсе филфака, вы не выучите больше никогда. Поэтому, неплохо бы иметь хорошую память. Но память развивается, так что даже если вам кажется, что она у вас плохая, это не повод не идти на филологический факультет.
Стоит иметь ввиду, что филологический факультет — это не курсы изучения языков, где всё довольно поверхностно. На филфаке вы изучите грамматику вдоль и поперек, гораздо лучше носителей языка, познакомитесь (довольно близко) с историей языка, с историей и географией страны, попробуете себя в переводе с родного языка на изучаемый и обратно, научитесь писать (письма, заметки, договоры и так далее), узнаете уйму специфических слов из многих областей знаний. Пожалуй, единственное, чему вас НЕ научат — это говорить. Но это а) это зависит от отделения; б) всё в ваших руках, никто не мешает вам ездить в страну изучаемого языка, общаться в лингво-соц-сетях и на форумах, и так далее.

Это мне, как человеку до сих пор «ищущему себя» всегда интересно, каково это «найти»? 
Да, сейчас мне кажется, что «я себя нашла», «это моё». Но иногда я начинаю сомневаться. И тогда приходит понимание, что ничего конечного не бывает. Сейчас мне нравится заниматься языками — я занимаюсь, разонравится (хотя сейчас мне даже не представить, что такое возможно, но жизнь длинная, кто знает) — появится что-то другое. Так что, если позволите дать совет, просто занимайтесь тем, что нравится, не пытаясь понять «это ОНО, то самое, моё?».

Now in English

Кстати на английском на тему языков мы общались с Анной, автором проекта Clear English. Запись этой беседы вы можете послушать на Анином сайте.

Me and the Languages

If you clicked on About then probably you are interested in the person who writes this blog. It’s me. My name is Ksenia. The year is 2015 and I have just celebrated my 27th birthday. It means that I have been studying English for 21 years now. Wow! I have never counted before. You would think that having spent so many years on it I should know English like the back of my hand. Well, I did get a smattering of English but the more I learn the better I understand that I still have a long way to go.

It all began in primary school as it usually does here in Russia. The only thing I remember is that I had an incredible difficulty in pronouncing ‘breakfast’. Why was it so I couldn’t tell now but it was. My high school specialised in English studies which should mean that everyone spoke perfect British English after graduation. In reality nobody did. Me neither. Everything changed when I met some French people and English was our only mean of communication. We wrote each other emails, spoke on the phone and on Skype and English came naturally to me (with some help of grammar books and a dictionary, that is). Soon afterwards I started giving private lessons to a school girl. I perused many a grammar book and finally archived what school lessons usually fail to do — build a clear grammar structure inside my head. I think it is important to understand how a language works for a non-native speaker.

And then one day English became an essential part of my life. Probably it happened when I was listening to Harry Potter books. One after the other. I have never read an English book translated to Russian ever since. I think that reading a book in its original version adds so much to its charm that it’s worth the effort. The goes for films and TV series.

Before telling you about Spanish I would like to mention that there was no Spanish in the agenda when I was preparing for my entrance exams to the university. You see, at that time I was hooked by Peter Hog’s books. He is Danish. So my plan was to study Danish to read those books in Danish. I don’t know what would have happened if I did got to the Danish department of the Philological faculty but one thing is certain — my life would be totally different. I didn’t get enough points on the exam so I couldn’t be admitted to the Danish department. Instead I was given a list of all the departments availiable and after a little chat with my father that when something like

My father: So, how about Spanish? Spain is a sunny country, there is a sea and Spaniards like Russians…

Me: Well, why not?

That was how I embarked on my adventure with Roman languages and Spanish in particular.

Needless to say that apart from Madrid being the capital of Spain I knew not a thing about the country or the language.

Luckily for me the more Spanish I learned the more I liked it. During the 5 years at the university I approached Spanish from many angles. I studied its history, grammar, lexicology, etymology, syntax, phonetics. We did Spanish literature and the history and geography of Spain. We also had a special course about the Latin American Spanish.

From the second year on I have been teaching Spanish and writing about the things I learn in this blog.

The second year was also the year of my struggle with accent aigu, accent grave and accent circonflex, that is with the French language. The accents in particular drove me mad. To the point that I was about to start hating French. But then I decided to be resonable. I still had to study it for four full years. It was better to find a way to like it not hate it. And I rememebered about a nice French film I had seen not long before — ‘Le fabuleux destin d’Amelie Poulain’. I watched it a couple of times in French and I that was it. Since then I’ve developed a strong bond with French language and French culture. I enjoy French cinema and music, my favourite painters are French impressionists. There is a huge number of French writers that I appreciate.

And somehow French is everywhere around me. Only last year I had three new students and they all came to me to study French. Then there was my friend who were doing her master’s and in French studies and whose works I checked. Then there is my father who is writing about the French period in Russian history and is constantly asking me for some French words to embellish his writing. Oh, and of course there are my daughter’s French classes in the kindergarten. Often when she comes home in the evening she greets me with a song or a poem they learnt that day.

So, as you can see I have a particular relationship with French.

I love all the languages I learn but each one it its own right.

Also I would like to mention that I know different aspects in different languages. For example, I speak English but I know close to nothing about its history. With Spanish it is in reverse — I studied its history, grammar, syntax, vocabulary in detail but I have never had a Spanish-speaking friend or colleague so I’m still not as fluent in Spanish as I am in English. French is yet another story. Grammar is no problem, listening — just a bit and speaking is still on the list.

Other languages

At the university we studied Latin for two years. I loved it. Being a dead language it is so ordered. Reading in Latin was like cracking a math problem — engaging. And Latin certainly helps me to understand Roman languages and even English (because lots of English words came from Latin).

I still remember a few bits of German. ‘Guten Tag, Liebe Kinder’ from school lessons and ‘Ich liebe meine Stadt for ganzen Herzen’ from private lessons with a tutor some time between the first and the second year at the university. At the time I was mad about German. Alas, it didn’t last long but I still remember German as being the epitome of Order.

And I like when there is a clear language structure without much exceptions. Russian doesn’t enter this group of languages. Probably because I have never studied it as I study foreign languages. Some time ago I took up a course in Moscow State University called ‘Methods of teaching Russian to foreign students’. I had supposed I would learn about the structure of the language and what were the best ways to explain devious topics such as inclinations, perfective/imperfective aspect etc. Instead I had to answer questions like ‘Why is it important to teach reading?’… No comments.

So I will have to find the best ways on my own.

Although I am not yet an ace in teaching Russian I record a podcast for advanced learners of Russian. You can find ‘Russian language insight’ on iTunes and here on my blog. I prefer discussing idioms and cultural topics. It is not a regular podcast yet but I hope one day it will be.

And some more languages: I know my way in Portuguese, I could order an espresso in Italy and ask for directions in Sweden.

For the time being I don’t consider learning yet another language. Although I do feel I need Ancient Greek. For some reason we didn’t cover it at the university. I will do it on my own then.

Update (10/2016) А еще я учусь рисовать. В данный момент я активно осваиваю спиртовые маркеры, очень люблю акварель за ее легкость (в смысле за чувство легкости, которое у меня появляется, когда я смотрю на акварельные работы, а вовсе не из-за «легкости» техники), только что закончила курс русской вязи в питерской Школе Каллиграфии, зимой планирую начать итальянский курсив. А вообще началось всё с леттеринга, то есть рисования букв. Ну вы понимаете, буквы — это слова, а слова я люблю) А красиво написанные слова нравятся мне вдвойне ;))

Если интересно, у меня есть инстаграмм akvaletter.

(Visited 353 times, 1 visits today)