В Англии эта поговорка имеет несколько вариантов: It never rains but it pours/it never rains but pours/it never rains.
В Америке — When it rains it pours.
Эта поговорка была использована американской компанией-производителем соли The Morton Salt. Только вот слоган явно требует запятой после rains, чтобы стало понятно, о чем идет речь. А речь о том, что когда в помещении большая влажность, обычная соль не сыпиться из солонки, а вот The Morton Salt flows freely!
Итальянцы тоже используют образ дождя: Piove sempre sul bagnato (дождь всегда льется на того, кто и так уже мокрый)
Испанцы все-таки иногда похожи на русских: las desgracias nunca vienen solos.
И даже иногда с французами у нас есть что-то общее: un malheur n’arrive jamais seul.
«Беда не приходит одна» на других языках
(Visited 43 times, 1 visits today)