Выразить предположение по-испански можно по-разному. Можно использовать субхунтив, а можно использовать Futuro, Futuro Compuesto, Condicional o Condicional Compuesto. Про субхунтив мы поговорим как-нибудь в другой раз, а сейчас предлагаю перевести следующие предложения с помощью указанных времен:
1) — Почему у Летиции болит живот?
— Может, что-то не то съела?
2) — Кто повезет детей в школу?
— Я поеду.
3) — Почему они расстались?
— Не знаю. Может, он ей изменял?
— Или она ему…
4) — Сколько сейчас времени?
— Не знаю, у меня нет часов. Думаю, около двух.
5) — Сколько было времени, когда ты пришел вчера?
— Я не смотрел на часы, но думаю, около 11.
6) — Откуда происходит название штата Вайоминг?
— Может, из языка аборигенов?
7) — Почему молоко испортилось?
— Может, Хоакин забыл убрать его в холодильник?
8) — Почему телевизор не показывает?
— Может, он не включен в розетку…
9) — Почему она вчера не пила вино?
— Может, она беременна.
А теперь предлагаю очень четкое объяснение, когда какое время стоит употреблять. Я нашла его в учебнике Gramática de Uso для уровня B1-B2, Unidad 63. Я перевела объяснение на русский и внесла одно изменение: я включила Pretérito Perfecto в план настоящего. Хоть фактически это прошедшее время, но так как оно имеет связь с настоящим, я решила включить его в «настоящий» раздел.
Остались вопросы? Пишите!