Как это часто бывает — в иностранных языках одно слово, в русском — десять. Как вы переведете a killjoy/a spoilsport/a party pooper, кроме как «человек, который портит всё веселье»? Словарь предлагает «брюзга», но я как-то не согласна. Всё-таки брюзга брюзжит (можно скороговорку составить;)) не только тогда, когда всем остальным вокруг весело… Ваши варианты?
By the way, such a person could be gatecrashing a party (пришел без приглашения).
По-испански такой неприятный индивид зовется un aguafiestas, по-португальски o desmancha-prazeres, по-итальянски un guastafeste o un seccatore.
Французский товарищ — un rabat-joie: Vous voulez remettre en cause la vitesse ? Bon courage. Car le lobby de l’industrie automobile, l’un des plus importants secteurs industriels d’Allemagne, opposera son veto. Et le club automobile ADAC, les politiques de tous bords et la majorité des automobilistes montent régulièrement au créneau lorsqu’un rabat-joie écolo se met une fois de plus en tête de freiner les partisans de la vitesse. (de Karambolage)
(Visited 187 times, 1 visits today)