С кем ассоциируются животные у испанцев?

Un borrego - ягненок. Так назовут человека
Un borrego — ягненок. Так назовут человека кроткого, которым легко манипулировать.
Еще borregos — это люди, ведомые стадным чувством. Об этом в отрывке из вебинара с Георгием Нуждиным.

Мать ягненка — овца. Если черная — дело плохо, потому что для испанцы черная овца (una oveja negra), что для нас белая ворона.
Георгий упоминает еще paletos, которых на русский, пожалуй, можно было бы перевести грубым словом «быдло». Синонимом paleto из животных будет осёл (borrico, jumento, mula, burro, asno), un cernícalo (пустельга — хищная птица из семьи соколиных).
Человека могут назвать и просто «животным», как и по-русски, если ведет он себя… как животное, то есть невоспитанно и грубо, опираясь больше на свои инстинкты, чем на здравый смысл.
Полного человека могут назвать una ballena (кит), un cachalote (кашалот), una foca (тюлень), un hipopótamo (гиппопотам), una vaca (корова).
Очень высокого и худого окрестят «жирафом»- un jirafa.
Русские «швабры» становятся испанскими гарпиями arpía . Еще гарпии (arpía) — это такие женщины, чьи подлые и низкие поступки направлены исключительно против мужчин.
Людей маленького роста называют «блошками» (una pulga), а в Центральной Америке и Мексике «жабами» (un sapo).
Человека, похожего на обезьяну так и назовут — «обезьяна»( mono) или «макака» (macaco) в Боливии, Чиле и на Кубе.
Большой рот и глаза навыкате напоминают испанцам о лягушках и жабах (una rana o un sapo), а усы — о моржах (una morsa).
Старые некрасивые женщины по мнению испанцев похожи на попугаев ( loro o papagayo).

Обратите внимание, что кличка молодой женщины в этом видео — la loba, то есть волчица. И тут и этой клички могут быть два значения. С одной стороны Пакиту зовут la loba из-за ее «зверского», нелегкого характера, а с другой стороны loba называют в Испании сексуально привлекательную женщину.
Попугаи ( loro y papagayo), во-первых, много говорят, а во-вторых, повторяют что-то сказанное другими особо над этим не раздумывая.
Una cotorra (говорящий попугай или сорока) — женщина (cotorrera, cotarrera), которая ходит от дома к дому (de cotarro en cotarro) болтая много и бессмысленно.
Сплетниц еще называют гадюками (una víbora).
Кукушка (cuco) — хитрец, ищущий выгоду только для себя.
Pavo (индюк) или ganso(гусь) — человек неуклюжий, неспособный нормально сделать свою работу.
Лукавый человек, который вызывает у вас опасения в своей надежности — это «птица» (pájaro).
Пугливых людей называют «курицами» (una gallina). Посмотрите и другие выражения со словом gallina.
Пожилой человек, защищающий свои устаревшие представления о мире представляется динозавром (dinosaurio).
Глупый и неуклюжий испанец похож на рыбу (merluzo, besugo o percebe).
Человек ничтожный и по природе своей злой напоминает собаку (perro), свинью (cerdo o puerco), а если еще и поступает всем назло, то козла (cabrón).
Назовите человека rata (крыса), sabandija (любое надоедливое насекомое или рептилия) или  gusano (червяк), и сразу станет понятно, что речь идет о ком-то подлом и ничтожном.
Аlimaña (вредитель) — человек злобный и развратный, hiena (гиена) — жестокий и с дурными наклонностями.
Хамелеон (camaleón ) — тот кто умеет быстрой подстраиваться под ситуацию для своей выгоды.
Мертвая мушка (mosquita* muerta) — лицемер, кажущийся рубахой-парнем и может даже слабым духом, но который при этом использует любые средства (по головам пойдет), чтобы достигнуть своей цели.
Назойливый любовник похож на большую муху (moscón) или даже на шмеля (moscardón).
О наглом и надоедливом человеке скажут: «Вот чертова муха ( ¡Pero qué mosca cojonera!)
Гадюка (víbora), конечно замышляет что-то нехорошее.
Хамят, как известно, ослы, свиньи и их родственники (burro/asno/ borrico/jumento и cerdo/cochino/marrano/gorrino/guarro/animal de bellota (животное, любящее желуди).
«Свиньи» и в Испании не любят мыться.
Особой жадность отличается (почему-то) гриф (buitre), крыса (rata) и ворона (urraca), а в Эквадоре — гусь (ganso).
Очень приставучий и надоедливый человек напоминает клеща (ladilla) или клопа (chinche).
gorila (горила) — во многих латиноамериканских странах так называют полицейских или военных, которые злоупотребляют своей властью и не уважают права граждан; в Испании такие прозвища получают охранники и сторожи крупного телосложения).

Лентяев часто называют «собакам» (perro) (из-за любви последних к просто лежанию на земле) или «трутнями» (zángano).

Мужчины, которым изменили жены получают разнообразные клички связанные с рогатыми животными: cabestro (вожак) o manso (ручное животное, с оттенком «у этого мужчины недостаточно мужских черт»), cabrón (козел), cabrito (козлик), novillo (молодой бычок), venado (олень), caracol (улитка) (подразумевая «несчастный» (arrastrado) или humillado (униженный).

Для проституток существует аж около 80 всяких «кличек». Некоторые из них «животного происхождения»:  zorra (лиса), perra (сука), pájara (птица), gato («кошка»  в Аргентине и Уругвае), loba («волчица» в Венесуэле и Никарагуа), bicha («зверь» на Кубе).

Гомосексуалист похож на испанский взгляд на бабочку (mariposa)yegua или ganso  («кобылу» или «гуся» на Кубе), pato (утку в Латинской Америке),  pájaro(на «птицу» на Кубе и в Доминиканской Республике).

А вот сексуально привлекательная женщина получила почему-то всего одну «звериную» кличку —  loba (волчица). 

(Visited 160 times, 1 visits today)