Seek, look for, search for. Разница в употреблении

Seek, look for, search for. Разница в употреблении

A woman looking for her keys

В этом посте мы посмотрим, как можно перевести слово “искать” на английский язык. “Искать” по-английски может переводиться как to seek, to look for, to search for – с удовольствием об этом напишу.

to seek – самое формальное/официальное из всех трех. В словаре также указано, что в значении “искать что-то” слово seek используется обычно на письме. Также можно сказать, что словом seek “ищут” что-то не материальное. Seek часто идет в паре с refuge/asylum/shelter – искать убежище.

Hundreds of dissidents are seeking refuge/asylum in the US embassy – Сотни диссидентов ищут убежища в посольстве США.

Thousands of people crossed the border, seeking refuge from the war. – Тысячи людей пересекли границу в поисках убежища.

Также можно “искать помощь” – to seek help/assistance, “нуждаться в совете” – to seek advice:

If your symptoms persist, seek medical advice – Если симптомы останутся, обратитесь за медицинской помощью.

Seek help/assistance/advice в обычной, повседневной речи преобразуется в try to get:

If tomorrow you still have fever, try to get medical advice. – Если завтра у тебя всё еще будет температура, постарайся получить помощь доктора.

Далее мы рассмотрим два довольно похожих по смыслу слова – to search and to look for. Я бы сказала, что основная разница в том, что to search – это гораздо серьезнее, чем to look for. Look for – это поискать, пробежать глазами, а to seach – это приложить усилия и искать-искать-искать. Ключи вы будете искать с помощью look for, а вот пропавшего человека точно search.

to search – очень внимательно искать, смотреть и тут и там, и еще вот в том углу…

Можно search smth (search the wood, search the dictionary) тогда в переводе можно использовать “прошерстить”, “обыскать все возможные места”, “обыскать”, “обшарить”)

The police searched the woods for the missing boy. – Полиция прошерстила весь лес в поисках потерянного мальчика.

She searched his face for some sign of forgiveness, but it remained expressionless. – Она пыталась найти на его лице знак того, что он ее прощает, но лицо его не выражало никаких эмоций.

He searched (in/through) his pockets for some change. – Он обыскал карманы в поисках мелочи. (Скорее всего тут имеется ввиду, что ему очень-очень нужны были эти деньги и он все-все карманы вывернул в поисках мелочи).

Случай из моей жизни:

When I was travelling in Europe some years ago one day I found myself in a train station somewhere in the middle of Finland. My credit card got broken and I had no paper money left. And I still needed to buy a train ticket to get to Helsinki and then from Helsinki to Saint-Petersburg. So I searched my suitcase (я перерыла весь чемодан) for some money, some banknotes, some coines. Anything would do! And finally, by fluke, I found 3000 roubles in the passport case. Thanks God! I managed to change roubles to euros and buy the tickets.

I’ve searched high and low (= everywhere), but I can’t find my birth certificate. – Я обшарил всё, но так и не нашел сертификата о рождении.

The detectives searched the house from top to bottom (= all over it), but they found no sign of the stolen goods. Детективы перерыли весь дом, но так и не нашли ни намека на краденые товары.

Переносное значение (то есть также как и с to seek) – ищут что-то нематериальное: She searched her mind/memory for the man’s name, but she couldn’t remember it. – Он покопалась в памяти, пытаясь вспомнить имя этого человека, но так и не смогла.

Отдельное значение в словаре – поиск решения какой-то проблемы, задачи:

Philosophers have searched for millennia but they haven’t found the meaning of life. – Философы вот уже тысячу ищут смысл жизни, но пока так его и не нашли.

to look for – искать что-то, кого-то

Have you seen my gloves? I’ve been looking for them all week. – Ты не видел мои перчатки? Я уже целую неделю их ищу.
I was looking for Andy. Do you know where he is? – Я искал Энди. ты не знаешь, где он?
How long have you been looking for a job? – Как давно ты ищещь работу?

Итого

Подводя итог, можно сказать, что to seek используется а) на письме, в прессе, в официально-деловом стиле; б) часто идет со словами refuge/asylum/shelter, advice/assistance/help.

To search подразумевает намеренное усилие. Часто его можно перевести как “прошерстить, обыскать, перерыть” и т.п.

To look for гораздо более “легкий” чем to search. Look for things – это то что вы делаете в повседневной жизни – ищите ключи, перчатки, друзей и т.д.

 

Plush, большое спасибо, что Вы попросили написать о разнице между этими глаголами, потому что я никогда о ней не задумывалась, употребляла их чисто интуитивно. Теперь уж точно не забуду, что если мне захочется поискать смысл жизни – I will search for it, а вот если нужно будет найти завалившиеся куда-то перчатки – I will look for them.

Примеры взяты вот из этой ветки форума WordReference.

  • Марина

    Спасибо, всегда читаю с удовольствием)

  • tutor

    Спасибо! Интересная и полезная информация. Написано кратко и понятно.

  • Joe

    Понятное и простое объяснение. Спасибо.

    • Ksenia

      Всегда пожалуйста) Обратите внимание, что это не единственный пост, объясняющий разницу употребления “похожих” слов. Другие посты могут быть найдены по тегу “разница в употреблении”.

  • Артем

    Ничего не понятно.
    1. Зачастую потерянные вещи ищут очень внимательно т.е. если я потерял ключи и внимательно и старательно их ищу, то по вашему описанию походит как search так и look.
    2. Повсиместо вижу, что когда человек ищет работу, то употребляется look. Конечно работу тоже можно потерять, но это лишь часть случаев. Если человек ищет свою первую работу или у него есть работа но ищет что-то получше, то все равно будет look, хотя он не терял работу.

    • Ksenia Multilingua

      Артем, я переписала пост. Посмотрите, пожалуйста. Так понятнее?