“Беда не приходит одна” на других языках

“Беда не приходит одна” на других языках

20120601-223747.jpg

В Англии эта поговорка имеет несколько вариантов: It never rains but it pours/it never rains but pours/it never rains.
В Америке – When it rains it pours.
Эта поговорка была использована американской компанией-производителем соли The Morton Salt. Только вот слоган явно требует запятой после rains, чтобы стало понятно, о чем идет речь. А речь о том, что когда в помещении большая влажность, обычная соль не сыпиться из солонки, а вот The Morton Salt flows freely!
Итальянцы тоже используют образ дождя: Piove sempre sul bagnato (дождь всегда льется на того, кто и так уже мокрый)
Испанцы все-таки иногда похожи на русских: las desgracias nunca vienen solos.
И даже иногда с французами у нас есть что-то общее: un malheur n’arrive jamais seul.

  • Лиза

    Solas)

    • Ksenia

      Спасибо!
      Нда, внимательность у меня что-то в последнее время страдает(

  • Лиза

    Ну, это не страшно – главное, пишете интересно)

    • Ksenia

      Спасибо)