Tag Archives: Veinte Mundos

О картошке по-испански

О картошке по-испански
papa
Предлагаю вам послушать и почитать новый выпуск Veinte Mundos посвященный papa. Нет, не папе;) Правильно – картошке, в Испании известной как la patata. Read the rest of this entry

Испанские сериалы: какие и как смотреть

Испанские сериалы: какие и как смотреть
¿Hay series que no sean de amor?

¿Hay series que no sean sobre el amor?

Предлагаю вам вместо со мной прочитать статью из Veinte Mundos про колумбийские сериалы. Read the rest of this entry

Испанская лексика по теме “Музыка”: статья из Veinte Mundos

Испанская лексика по теме “Музыка”: статья из Veinte Mundos
Unas partituras

Unas partituras

Предлагаю прочитать вам 66 шестой выпуск Veinte Mundos и найти нижеследующие слова и выражения**:

Read the rest of this entry

Veinte Mundos: почитаем про Кубу?

Veinte Mundos: почитаем про Кубу?

habanas

Предлагаю вам прочитать статью на Veinte Mundos Entre el aroma del tabaco cubano y la lectura и найти следующий слова: Read the rest of this entry

Испанская лексика: зима и Рождество

Испанская лексика: зима и Рождество

Этот список я составляла сама прочитав несколько статей и рассказов о Рождестве.

Download (PDF, 41KB)

Этот пост написан по статье Navidad: De compras por el mundo, de los mercadillos londinenses a la Quinta Avenida, которая, к сожалению, уже не доступна для прочтения. Read the rest of this entry

Veinte Mundos: Poncho и удивительная испанская новогодняя традиция las Preuvas

Veinte Mundos: Poncho и удивительная испанская новогодняя традиция las Preuvas

Предлагаю вам прочитать статью в Veinte Mundos о пончо, найти все субхунтивные формы и объяснить их в комментариях, а также перевести, после прочтения текста, нижеследующие слова:
Вещь, наряд (3 слова) Read the rest of this entry

Что едят на завтрак в Испании и Латинской Америке

Что едят на завтрак в Испании и Латинской Америке

Предлагаю вам прочитать небольшую статью El desayuno latino: ¿más y mejor? и ответить на нижеследующие вопросы, а также найти некоторые слова. Read the rest of this entry

Как я знакомлюсь с Латинской Америкой

Как я знакомлюсь с Латинской Америкой
Bocas del toro, Panamá

Bocas del toro, Panamá

Хоть у нас и был в университете замечательный курс страноведения, нам рассказывали об отличиях el español peninsular y el español de América Latina, я читала про Мексику, читаю блог Каталины с острова Маргарита, слежу за страницей проекта Peru. Explore by Yourself, одна подруга у меня живет Панаме (загляните в ее блог) – реально я ничего про Латинскую Америку не знаю. Только какие-то обрывочные факты(

Зато теперь я с завидной регулярностью читаю журнал Veinte Mundos, и уже узнала и про удивительное погодное явление в Парагвае под название lluvia de peces, т.е. дождь из рыб, когда каждый год на одну и ту же деревню обрушивается ужасная гроза с проливным дождем, ураганным ветром и черным небом, а по окончании оказывается, что вся земля усыпана живыми рыбами, которые как будто упали с неба!

Недавно я и вас знакомила с необычными испаноязычными фамилиями.

А прочитав про непревзойденный по своим вкусовыи и освежающи качествам для любого парагвайца напиток el tereré (разновидность холодного мате) я быстро побежала в Унцию за пакетиком yerba mate. Жаль только, что лето на тот момент уже закончилось, и холодного особо не хотелось.

Вот именно поэтому я и не успела выпить el tereré(

Read the rest of this entry

“Говорящие” испанские фамилии

“Говорящие” испанские фамилии

Только я собралась писать про говорящие испанские фамилии, как журнал Veinte Mundos выпустил новый номер про удивительные и забавные имена, встречающиеся в наши дни в Латинской Америке.

Мне на вскидку вспомнились всего две – Zapatero (сапожник) и Herrero (кузнец).

Потом вспомнилось еще: Iglesias (церкви), Aguilera (águila – орел), Canela (корица), Rubio (русый, золотистый), Carillo (дорогой, любимый), Cruz (крест) и так далее.

И в испанском и в итальянском есть фамилия Exposíto. Такую фамилию получали младенцы, которых подбрасывали в церковь. ex posito – буквально “выставленный/вынесенный наружу”. Этимологические словари говорят, что так называть подкидышей стали еще в Римской империи. Хозяин дома мог избавиться от нежеланного младенца оставив его на улице (пока он не умрет там от холода или пока его кто-нибудь не подберет). В Испании же 19-20 столетий нежеланных младенцев оставляли в церкви или подкидывали в сиротские приюты. Таким детям часто давали имя святого, в день которого ребенок был найден, и фамилию Expósito. Поэтому когда вы в следующий раз в фильме или сериале услышите, что кого-то зовут Expósito, вы сразу станете лучше понимать персонажа (потому что такая фамилия явно дана ему неслучайно).

Некоторые имена и фамилии из статьи:  Blanca Rosa Rojas Flores (Белая Роза Красные Цветы); Zoila Paz Guerra (soy la paz guerra Я есть мир война); Patricia Flores de Mesa (Патрисия Цветы на Столе); Pocahontas Tola Poma (Покахонтас Могила Графина); Tomas Edison Garfunkel, Bryan Choquehuanca, Washington García, Disney Land Pérez, Plácido Domingo (Умиротворенное Воскресенье), Armando Paredes (Лезущий на Стены), Rosa Mesa (Роза на Столе), Dolores Fuertes de Barriga (Боли Сильные Живота), José Superman;) Read the rest of this entry

Разговорные испанские выражения: irse al garete, tela marinera, pasar revista, estar al pie del cañón

Разговорные испанские выражения: irse al garete, tela marinera, pasar revista, estar al pie del cañón

pasar revista – проверить, осуществить проверку: Pasamos revista a la situación

irse al garete (возможно от французского être égaré – потеряться, заблудиться, сбиться с пути;  выражение из морского жаргона, обозначало корабль, потерявший управление) – разг. пойти псу под хвост: me dio una indigestión y todo el plan se fue al garete Read the rest of this entry