Tag Archives: французская лексика

Французские фразы для разговора об изучении/знании языков

Французские фразы для разговора об изучении/знании языков


Сегодня предлагаю посмотреть на французские фразы, которые используются, чтобы сказать “Мне легко даются языки”, “Я подзабыл испанский”, “Она свободно говорит на 5 языках”.

Иметь/не иметь способности к языкам

être doué pour les langues – у него есть способности к языкам

avoir des facilités avec les langues – ему легко даются языки

avoir des difficultés avec les langues – ей тяжело учить языки

avoir le don des langues – у неё талант к изучению языков

Плохо говорить

baragouiner – произносить французские слова на английский манер в надежде, что это сработает 😉

Тут же хочется упомянуть фразу chanter en yaourt – подпевать песне на иностранном языке, особенно на английском, особо не зная слова

 

Говорить по-французски как испанская как испанская корова, parler français comme une vache espagnole, пожалуй, одно из моих самых любимых выражений во французском языке! Никто точно не знает, откуда оно произошло. В одной из версий предполагается, что изначально это было parler français comme un Basque espagnole. Ну и конечно это значит “ужасно говорить по-французски”.

avoir des bases en… – я знаю азы, имею базовые знания в каком-то языке

avoir des notions en anglais – тоже самое

 

parler un anglais approximatif – я плохо, но говорю по-английски

il l’a dit dans son anglais approximatif –  Он это сказал на своём не очень хорошем английском

se débrouiller en – уметь сказать то, что ты хочешь сказать; быть способным донести свою мысль

Je me débrouille en portugais – Я в португальском не специалист, но идею свою донести могу.

Хорошо говорить

maîtreser une langue – очень хорошо знать язык, можно даже сказать в совершенстве (хотя есть ли такие люди, которые знают язык в совершенстве…?)

Из предложений работы:

Vous maîtrisez parfaitement l’anglais – вы отлично владеете английский

La maîtrise de l’anglais est un plus sur le poste. – Знание английского будет бонусом.

parler (une langue) couramment – говорить свободно

Je parle l’espagnol couramment – Я свободно говорю по-испански.

 

Mon français est rouillé – Я давно не говорил по-французски и подзабыл его (букв. французский заржавел)

 

avoir un accent – иметь акцент

son accent est fort, prononcé – иметь сильный акцент

 

Je ne comprends rien quand il parle – Я ничего не понимаю, когда он говорит

Je pige rien (разг.) – Вообще не врубаюсь

C’est incompréhensible – Это невозможно понять

C’est du chinois pour moi  – Совершенно не понимаю (это для меня как китайский)

 

Je suis bloqué – Не могу вспомнить

ça ne me vient pas – Не могу вспомнить

J’ai un trou

J’ai un blanc

J’ai ce mot sur le bout de la langue… – У меня это слово на кончике языка…

Знаете ещё выражения по теме? Обязательно напишите в комментариях!

Французская лексика: повышение

Французская лексика: повышение

Тема “Работа” настолько обширна в любом языке, что предлагаю разбирать её по частям. Например, посмотреть это видео из мини-сериала Martin. Sexe faible, в которой они говорят про повышении. Read the rest of this entry

Про красоту по-французски

Про красоту по-французски

Charlotte Gainsbourg

Среди французских актеров и актрис немало людей с довольно атипичной внешностью. Однако, как сказал мне мой знакомый француз, это не случайно. Французы любят les physiques atypiques. Read the rest of this entry

Французская лексика: пожар

Французская лексика: пожар

16 апреля 2019 года весь мир облетели снимки и видео собора Нотр-Дам в огне. Мне стало так грустно, когда я это увидела… Даже не ожидала, что такое событие может вызвать у меня такие чувства.

Я думаю, что всё будет хорошо. Это всё-таки Нотр-Дам де Пари. Найдут деньги и всё отстроят заново.

Ну а мы пока воспользуемся обилием статей в интернете по теме и посмотрим на слова и выражения, связанные с пожарами. Не самая веселая тема, но тем не менее. Read the rest of this entry

Французская лексика: музыка

Французская лексика: музыка

Я очень люблю французскую музыку. Недавно я читала номер журнал LCF (41), посвященный исключительно французской музыке, и там в статье про La nouvelle scène/vague française был список песен и исполнителей, с которых они советуют начать свое знакомство с этим направлением.

Вот он

Я как будто вернулась в свои студенческие годы, когда я ходила в медиатеку французского института, и выбирала там диски по обложке. Тогда я влюбилась во французскую музыку! Я открыла для себя Olivia Ruiz, Jeanne Cherhal, Vincent Delerm, Emilie Simon, Keren Ann, Carla Bruni, Bénabar, La Grande Sophie и многих многих других. Read the rest of this entry

Французская лексика. Кино

Французская лексика. Кино

Предлагаю вам посмотреть список французских слов по теме “Кино” из учебника Edito C1, а также много видео и заданий. Так как эти странички доступны в интернете, я их опубликую здесь. Read the rest of this entry

Французская лексика: l’administration et le service public

Французская лексика: l’administration et le service public

Предлагаю вам ознакомить с французской лексикой по теме L’administration et le service public (Государственные ведомства и государственная служба), а потом перевести несколько предложений с русского. В этой теме вам встретятся такие слова как: чиновники, пособие по безработице, система страхования, у меня закончился паспорт, мне нужно получить новый и т.д. Read the rest of this entry

Французская лексика: пресса, радио и телевидение

Французская лексика: пресса, радио и телевидение

В этом посте я хочу предложить вам не уже готовые списки слов, а предложения на перевод. Для начала. Чтобы вы поняли, что вы помните по теме “Средства массовой информации”, Les médias, а что стоит повторить.

Read the rest of this entry

Les problèmes du quotidien – о ежедневных проблемах по-французски

Les problèmes du quotidien – о ежедневных проблемах по-французски

Вы знаете, как сказать по-французски “Опять молоко убежало!”, “Кран течет”, “Я вывихнула лодыжку”? Об этих и других небольших ежедневных проблемах по-французски в этом посте.

Les choses qui ne fonctionnent* pas dans une maison ou un appartement

На французский слово работать переводится как fonctionner или в разговорной речи marcher, если речь идёт о технике. Travailler – это работать на работе, а также учиться/заниматься.
Света нет. Наверное, отключили электричество – Les lumières ne fonctionnent pas. Il y a sûrement une panne de courant/une coupure* d’électricité.
Ручка двери отвалилась – La poignee de la porte s’est détachée.
На днях стиральная машинка сломалась. Придется мне теперь стирать вручную – L’autre jour la machine à laver est tombée en panne. Je vais devoir faire le linge à la main.
Труба течет – Ce tuyaux fuit.
Кран капает – Le robinet goutte.
В ванной потоп! Бери скорее швабру! – La salle de bain est inondée. Prends une serpillière, vite!
Раковина засорилась – L’évier est bouché.
Батарейки закончились. Надо их заменить. – Les batteries sont à plat. Il faut les remplacer.
О, черт! Этот стул сломан. Интересно, как это произошло – Oh, mince! Cette chaise est cassée. Je me demande comment s’est arrivé…
Мари всё время просыпает соль – Marie renverse toujours le sel.
Кто пролил кофе на новый белый ковер?! – Qui a renversé du café sur le nouveau tapis blanc.
Ой, я пролила вино. Надеюсь, оно не оставит следа на платье. – J’ai renversé du vin sur ma robe. J’espère que ça ne va pas tâcher.
Извини, кружка немного покоцанная. – Désolé, la tasse est un peu fêlée.
Молоко убежало! Опять! – Le lait a débordé. Encore une fois!
И пословица в тему: C’est la goutte qui fait déborder le vase. – Это последняя капля.

Les petits blessures de tous les jours

Я вывихнула лодыжку – Je me suis foulé la cheville.
Я порезалась когда чистила картошку – Je me suis coupé en épluchant les pommes de terre.
Я ударилась головой – Je me suis cogné. И тут смотрите как интересно, если не уточнено, какой частью тела вы ударились, то имеется в виду голова. Поэтому если вы ударились чем-то другим, надо уточнить – Je me suis cogné le pied.
Она упала и поцарапала коленки – Elle est tombée et s’est éraflé les genoux.
Я не могу повернуть шею (застудила нерв) – J’ai eu le torticolis.
У меня продуло спину – Je suis bloqué du dos.

Les autres problèmes

Мне очень жаль. Я поцарапала твою машину – Je suis vraiment désolé, j’ai éraflé ta voiture.
Она помяла машину (не сильно) – Elle a abimé sa voiture.
Машина не заводится. Наверное, аккумулятор сел. – La voiture ne démarre pas. Il se peut que les batteries sont vides.
Компьютер тормозит – L’ordinateur bug.
Каролина разбила экран телефона – Caroline a écrasé l’écran de son portable.
Я оставила ключи дома и теперь не могу попасть в квартиру – (по-французски выражается одной фразой) Je me suis enfermé dehors.
Часы остановились – L’horloge s’est arreté.
Часы спешат – L’horloge est en avance/avance.
Часы опаздывают – L’horloge est en retard/retard.
Casser – сломать, более емкий термин чем rompre.
J’ai cassé la machine à café – Я сломала кофе-машину. Нажимаю кнопку, а она не работает.
J’ai rompu la machine à café – Когда доставала тяжелое блюдо с верхней полки, оно выскользнуло у меня из рук и упало на кофе-машину. Машина разбилась. Собственно как и блюдо, en mille morceaux.

*coupure очень напоминает русское «купюра», правда? И во французском coupure также употребляется в значении «банкноты», только с уточнением – «мелкие купюры»(5 euros): Il a été payé en petites coupures.

Про материнство по-французски

Про материнство по-французски

К разговору про материнство мне хочется добавить вот такую картинку. Мамы маленьких детей поймут 😉

С одной студенткой мы стали разбирать французскую тему La matérnité, материнство, и я в очередной раз обратила внимание на слова с корнем – couche-. Read the rest of this entry