Tag Archives: стихи

Английский стих Have you ever seen?, построенный на игре слов

Английский стих Have you ever seen?, построенный на игре слов

elinaelis5

Предлагаю вам занятное английское стихотворение, построенное на игре слов. Сначала просто прочитайте его. Потом я разберу каждую строчку и объясню в чем, собственно, заключается игра слов в каждой конкретной строке.

Have you ever seen a duvet on a flower bed?

Or a single hair from a hammer’s head? Read the rest of this entry

Испанские лимерики

Испанские лимерики

tortuga

Есть такой сайт – Город Переводчиков. По-моему, самое интересное на нем – это форум. Вы можете или задать свой вопрос или почитать, что спрашивают другие, а главное, что отвечают знающие люди. Иногда форумчане просто делятся находками. Например, Bruja Agata познакомила всех со стихами аргентинской поэтессы María Elena Walsh, а некоторые участники даже решили некоторые стихи перевести. И вот что получилось.

Read the rest of this entry

Стихи на английском: Look Up

Стихи на английском: Look Up

Давайте послушаем и разберем замечательное (рифмованное!) английское стихотворение Look Up. Сначала слушаем:

Look Up from Mr. Kirsch on Vimeo.

Read the rest of this entry

Испанские стихи или стихи для изучающих испанский

Испанские стихи или стихи для изучающих испанский
libros
Я нашла у себя стихи, которые мы учили на первом и втором курсе на фонетике.
В этой подборке я собрала стихи Juan Ramón Jiménez, Antonio Machado y Gustavo Adolfo Becquer. Read the rest of this entry

Французские стихи: Жак Превер

Французские стихи: Жак Превер

Стихи Жака Превера (Jacques Prévert) покорили меня своей краткостью и одновременно полнотой образов.

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café Read the rest of this entry

Английские поучительные стихи для детей из Charlie and the Chocolate Factory

Английские поучительные стихи для детей из Charlie and the Chocolate Factory

chocolate factory

Я очень люблю стихи-песни из книги “Чарли и Шоколадная фабрика” (Charlie and the Chocolate Factory)!

Если вы читали книгу или смотрели фильм, то помните, что помимо Чарли на фабрику попали еще четыре ребенка, так вот каждый из этих детей является как бы олицетворением некого (распространенного среди детей) порока (sin).

Так, Огастас Глуп (Augustus Gloop) был обжорой (glutton),


Read the rest of this entry

О понимании стихов

О понимании стихов

sHEgMXDwGu4

Мне кажется, к стихам нужно относится именно так, как предлагает Педро Гарфиас.

Leer un poema es como amar a una mujer:

Cuesta trabajo y tiempo comprender.

Se la conoce,

Se la desconoce

y un día se la siente

de la cabeza a los pies.

Pedro Garfias (1901-1967)

Прочитать стихотворение – это как любить женщину:

стоит времени и усилий, чтобы ее понять.

Ты ее узнаешь,

Ты ее не узнаешь

но однажды ты чувствуешь ее

с головы до ног.

Знаю, что перевод плохой, но суть, думаю, ясна. С удовольствием добавлю ваш перевод!! Пишите в комментариях!

Пабло Неруда и Puedo escribir los versos más tristes esta noche

Пабло Неруда и Puedo escribir los versos más tristes esta noche

night sky

Puedo escribir los versos más tristes esta noche настолько меня впечатлил на втором курсе университета, что жизненный и творческий путь его автора, Пабло Неруды, стал темой моей курсовой. Но в этом посте речь не об авторе. А о стихотворении.

Read the rest of this entry