Tag Archives: советы для изучающих иняз

Как учить иностранные слова: перевод фраз на русский и обратно

Как учить иностранные слова: перевод фраз на русский и обратно

Недавно я открыла новый действенный способ заучивания слов. Да что там слов, целых выражений на иностранном языке!

Но не ждите, что я сейчас вам открою способ, благодаря которому можно весь день плевать в потолок, а слова будут учиться сами собой;) Такого в деле изучения иностранных слов не бывает(

Раньше я делала таблицу на три столбца: в первом писала иностранное слово, во втором – перевод, а в третьем – или пример со словом из источника, где я это слово узнала, или я сама придумывала пример.

Как вы могли заметить, с некоторых пор во все языковые посты (про лексику, грамматику) я стала включать фразы на перевод с русского. И благодаря своей студентке, да и тем фразам, что я перевожу сама для себя с итальянского на русский и снова на итальянский, я осознала, как велика польза от обратного перевода с русского на итальянский исконной итальянской фразы (в случае со студенткой – испанской фразы). Потому что помимо того, что запоминаете само слово в контексте, вы еще и тренируетесь в построении фраз на итальянский манер. Это очень важно.

Также не стоит и говорить о том, что когда вы пишете и произносите несколько раз слово, работает сразу несколько видов памяти, it goes without saying.

Вот, например, как я учу итальянское выражение lavarsi le mani di qualcosa:

lavarsi le mani di qualcosa умывать руки (от чего-то) Per quanto riguarda l’acquisto della casa, Davide ha deciso di lavarsene le mani e lasciar fare tutto a sua moglie. Deve avere una gran fiducia in lei В том что касается покупки дома Давид решил умыть руки и позволь делать все своей жене. Должно быть он очень ей доверяет.

Да, согласна, это не самый быстрый способ. Но кто сказал, что иностранные слова вообще можно выучить быстро и не прикладывая никаких усилий? Реклама? Тут даже и пояснять нечего;)

Как углублять свои знания английского, испанского и любого другого иностранного языка

Как углублять свои знания английского, испанского и любого другого иностранного языка

Еще в университете я поняла, что нет лучшего способа укрепить знания по грамматике, и таким образом создать хорошую базу для красивой и правильной речи на иностранном языке, чем перевод предложений с русского.

Для перевода на английский отлично подойдет книга “Практикум по разговорному английскому языку

Вот, например:

  1. Ей нелегко угодить. Read the rest of this entry

Почему все-таки нужно заниматься грамматикой, если учишь иностранный язык

Почему все-таки нужно заниматься грамматикой, если учишь иностранный язык

Author: Alaina Ferguson (Etsy)

Сегодня сестра попросила помочь ей ответить на вопросы в годовом тесте по-английскому. Вопросы были исключительно по грамматике.

Мама мия, как же я давно не занималась грамматикой, подумала я! И как бы я не хотела снова закопаться в эти книжки – была моя вторая мысль.

Но, при этом я все-таки не могу не признать, что грамматику знать нужно. Нужно знать ее тем, кто хочет углублять свои познания в иностранном языка, дабы под конец жизни почитать и оценить-таки Шекспира в оригинале!

А тем, кто учит иностранный для работы – можно глубоко в грамматику и не вдаваться)

Дело в том, что знание грамматика помогает понять, как слова связаны между собой, как они зависят друг от друга. Можно сколько угодно наращивать словарный запас, но если у вас нет грамматической базы, вы просто не сможете все эти слова правильно связать (под “правильно” я имею ввиду “сделать это так, как сделал бы это англичанин”).

Мне очень хорошо запомнилось, как наш преподаватель М. Зеликов говорил, что можно выучить язык по примеру попугая, но без грамматики дальше заученного набора фраз будет не выбраться. Поэтому я все-таки за освоение грамматики, поначалу, чтобы понять, что к чему. А потом уже можно будет просто пополнять словарный запас и использовать его “в действии”, так сказать ;))

Как учить иностранные слова: карточки, таблицы, Lingvo Tutor и Anki

Как учить иностранные слова: карточки, таблицы, Lingvo Tutor и Anki
В университете я учила слова с помощью карточек, потом перешла на программу Anki

В университете я учила слова с помощью карточек, потом перешла на программу Anki

Я уже не первый год учу языки ;), поэтому успела попробовать всякие разные методы запоминания слов. Сначала были карточки, параллельно с этим выписывания слов в тетрадь в три столбика (слева направо: иностранное слово,  транскрипция/перевод, пример использования). Потом я решила печатать себе таблицы. Почему-то я делала это в Word’е, и эти разлинованные листочки были у меня на руках, в компьютере ничего не оставалось. Смысл был такой же – три столбика.

Потом я открыла для себя программу Lingvo Tutor. Словарь, пожалуй, единственная программа на моем компьютере, которой я пользуюсь по сто раз на дню! Так вот, в Abbyy Lingvo есть замечательное приложение – Tutor. Когда вы смотрите какое-то слово в словаре, вы нажимаете в карточке слова специальную кнопочку, и слово с переводом заносится в этот Тутор. В самом приложении вы настраиваете, как часто вы хотите повторять слова (скажем, раз в день), сколько карточек за раз учить, после скольки правильных ответов карточка считает выученной, и хотите ли вы делать перевод только в одну сторону (скажем, с русского на английский) или туда-обратно. Программа – просто класс! Всем советую!

Но в последнее время у меня отпала необходимость именно учить/заучивать слова. Поэтому Тутор стал уже не таким актуальным. Зато я нашла новый способ – таблицы в Excel. Смысл все тот же – три колонки. Но, во-первых, ничего не надо “чертить”, и рядов и колонок неограниченное количество (вдруг у вас для какого-то слова много примеров). Но самый большой плюс – эти таблицы можно распечатывать стирая одну из колонок и уже на напечатанном листе дописывать перевод или примеры.

Мое последнее открытие – Anki – программа “умных” карточек. Умными я их называю потому, что программа сама высчитывает, когда показывать вам ту или иную карточку. Сначала это может быть “через 1 день”, потом “через 5 дней”, “через месяц” и так далее и так далее. То есть вы можете быть уверены, что любое слово, которое вы записали в это приложение а) никуда не пропадет, б) обязательно появится у вас перед глазами через тот или иной промежуток времени. Нечто невероятное, если вы записываете слова в тетрадки;)

Я учу сразу фразу, в которой мне попалось незнакомое слово. Таким образом я убиваю двух зайцев – выучиваю новое слово, а также привыкаю/запоминаю логику построения фраз в другом языке. Потому что логика всегда-всегда иная. Возьмите хотя бы фразу “Спокойной ночи!”. Мы желаем “спокойной” ночи, а англичане – “хорошей” (good night!)

В поле Ответ я пишу иностранную фразу, которую хочу выучить. А в поле Вопрос – ее перевод на русский язык. Причем перевод не дословный, а такой, который бы передавал идею иностранной фразы, но нормальными русскими словами и предложениями. То есть чтобы в итоге запомнить, что вот такая-то русская мысль по-английски передается вот так. Например,

Few opera houses survived the dog days of the 1980s.

Лишь несколько оперных театров пережили провальные дни 1980х.

или испанский пример

Ситуация у меня дома все хуже и хуже. Родители не разговаривают.

La situación en mi casa está que arde. Mis padres no se hablan.

Итог

Мы все очень разные, поэтому вам, может, не подойдет ни один из описанных мною способов, главное – не опускайте руки, найдите то, что подходит именно вам и тогда совсем скоро вы сможете 1) почитать книжку, которую так давно хотели прочитать; 2) посмотреть фильм на языке оригинала; 3) завести друзей-иностранцев и т.д. и т.п.

Good luck!

Как организовать себе разговорную практику

Как организовать себе разговорную практику

h9cMtJpNgH4

Недавно я прочитала вот эту статью: How do I practice speaking on my own?

С ней будет очень полезно ознакомится тем, кто учит какой-либо язык, но никак не может заговорить, потому что или не с кем или существует языковой барьер.

Статья очень хорошая, но так как Вы все равно вряд ли ее будете читать (потому что она большая, да еще и на английском), привожу основные рекомендации по-русски: Read the rest of this entry