Tag Archives: сайты для изучающих французский

Дайджест находок №11

Дайджест находок №11

Дайджест находок №9

Дайджест находок №9

campari-calendar_2398240k

Английский

Extr@ English – это сериал для начинающих изучать английский, также есть версия для начинающих изучать испанский, и в поисковике еще можно поискать Extr@ French и Extr@ German. Read the rest of this entry

Дайджест находок №8

Дайджест находок №8

Представляю вам очередной выпуск дайджеста находок – полезных сайтов для изучающих иностранные языки. Read the rest of this entry

Дайджест находок №7

Дайджест находок №7

Привет любителям шиншилл;)

Для всех языков:

  • Моя самая замечательная находка за последние дни – сервис для развития хм… фантазии и умения писать на иностранном (или даже на своем языке) – Storybird. Работает так: вы регистрируетесь, а потом можете приступать к созданию своей истории. Для начала вам на выбор предлагаются картинки. Вы выбираете ту, что вам больше всего приглянулась, кликаете на нее и она становится обложкой вашей “книги”. На ней вы пишете название, а далее добавляете страницы и выбираете еще картинки для продолжения вашей истории. И, собственно, по картинкам и сочиняете саму историю. Я в полном восторге!)) Read the rest of this entry

Дайджест находок №3

Дайджест находок №3

  • Я “запала” на саундтрек к мультику “Brave”. А на моем любимом practicaespanol.com я случайно наткнулась на статью о певице, которая записывала саундтрек к испанской версии мультика.

Russian Red, несмотря на свой сценический псевдоним,  испанка. Но что еще более удивительно поет она по-английски и совершенно без акцента!

А псевдоним получился от названия оттенка помады, который предпочитает Lourdes Hernandez.

Read the rest of this entry

Дайджест находок №2

Дайджест находок №2

Итак, какие полезные ресурсы мне встретились за последнее время:

Испанский

Каталог испанских выражений с пояснениями и комментариями. Можно послушать диалоги, в которых употребляется определенное выражение, но говорят слишком медленно, так что я обхожусь без аудио. У сайта есть платная версия, диалоги в ней длиннее и пояснений больше, но мне хватает и бесплатного контента.

Похожий сайт – 1de3.es. Это также постоянно пополняющийся каталог пословиц, поговорок и разговорных выражений с этимологией и примерами.

Про Expresiones para Erasmus en apuros, я думаю, вы и так знаете.

И наконец-то появилось приложение для смартфонов и планшетов от Diccionario de la Real Academia Española! Чтобы найти его, наберите в магазине приложений на телефоне или планшете DRAE.

Aveteca – это каталог заданий разного типа от Института Сервантеса – самого авторитетного учреждения в деле обучения испанскому. Все задания разделены по уровням.  Я вот, например, сейчас делала задание уровня C2, и мне нужно было написать, какой вид некоторые английские заимствования приняли в испанском языке. С penalty всё просто – penalti, а знаете, что произошло с whisky – guisqui (над первым u еще есть две точки), и даже есть уменьшительная форма – guisquicito (¡Tómate un guisquicito, tía!)

Lingus.tv – видео для изучающих испанский, разделенные на три уровня. Все видео сопровождаются скриптами и заметками по лексике и грамматике!

ESE – еще задания от института Сервантеса. Это целые разработанные уроки, в которых сначала надо послушать текст, потом ответить на вопросы, на некоторые письменно, на некоторые вслух.

Французский

Во-первых, статья на Теориях и Практиках “7 способов выучить французский без домашних заданий“. После нее понимаешь, что если ты еще и не выучил французский, то это не потому, что нет материалов и доступа к ним, а потому что лень-матушка мешает;)

Мне особенно нравится раздел J’aime les mots на сайте TV5Monde, можно послушать, как говорят по-французский в самых разных уголках планеты, и Les expressions imagées d’Archibald.

French-online.ru – русско-язычный сайт для тех, кто недавно приступил к изучению французского. Особенно пригодится тем, кто занимается самостоятельно.

Визуальный словарь для французского языка IKONET.com

Музыка

А еще хочу поделиться музыкой, которая сейчас играет у меня в режиме нон-стоп:

Prince Royce – крайне популярный сейчас певец в Латинской Америке

А Efecto Pasillo пользуются сейчас огромным успехом в Испании. Это группа с Канарских островов.

Старая песня, но очень приятная. И текст со смыслом) А milonga – это тип песни, по-русски так и переводится – “милонга”.

Другие дайджесты вы можете найти по тегу “дайджест”.

Этимология слова “дайджест” и найденные за последнее время интересности

Этимология слова “дайджест” и найденные за последнее время интересности

Слово “дайджест” вот так, по-русски, вызывает у меня только одну ассоциацию – “обзор чего-то” (новинок литературы, произошедших событий и т.п.). Но как только я обратила на него внимание и “перевела” на английский – digest, все стало гораздо запутанней. Ведь to digest [daɪ’ʤest] (обратите внимание на ударение) – “переваривать”, digestion – пищеварение; digestive [daɪ’ʤestɪv] – средство принимаемое после приема пищи и способствующее ее (пищи) перевариванию; слово немного поменявшее в русском языке смысл и превратившееся в “дижестив”, то есть напитки, выпиваемые после еды (в отличие от аперитива).

Но оказывается, что первое-то значение глагола to digest вовсе не “переваривать” (это третье значение), а “классифицировать, систематизировать, приводить в порядок”, второе – “составлять каталог, список”. Вот тогда все встает на свои места. И теперь мне понятно, почему слово “дайджест” – это 1) справочник, компендиум; список, каталог 2) дайджест, обзор прессы, другой периодической литературы 3) реферативный журнал.

А теперь о том, что интересного мне попалось за последнее время (далее будут ссылки на испанские и французские сайты)

Read the rest of this entry

Как проверить правильность текста написанного по-английски (-испански, -французски, -итальянски и т.д.)

Как проверить правильность текста написанного по-английски (-испански, -французски, -итальянски и т.д.)

В процессе изучения иностранного языка частенько возникают вопросы. Самые разные. Одни разрешаются с помощью словаря, другие – грамматических справочников. Но что если в книгах не найти ответа?

Если у вас какой-то конкретный вопрос, то можно спросить на форуме. Мне очень нравится Wordreference Forum. Там можно задать вопрос на английском о проблемах как в английском так и в любом другом языке. А можно спросить прямо по-испански или итальянски (вот вам и практика языка;)! Франкоговорящим пригодится форум на Projet Babel.

Но что если нужно проверить целый текст? На форум с такой просьбой не обратишься. Зато можно спросить носителей языка на проекте italki.com или polyglotclub.com. Italki.com – это сообщество людей со всего мира, которые изучают языки. При регистрации вы указываете свой родной язык и какие языки учите, и можете участвовать в обсуждениях на форуме, общаться в чате, искать по заданным критериям “друзей”, с которыми будете проводить языковой обмен, найти репетитора-носителя. Но, нас интересует “Блокнот”. В “Блокноте” вы пишете текст на иностранном языке, а носители его проверяют и исправляют. Скорость ответов-исправлений зависит от языка. Так, для текста на итальянском я получила ответы сразу от трех человек где-то через час, а для португальского – через пол-дня.

В Polyglot club секция для проверки текстов называется Corrections.

Знаете подобный сервис? Расскажите!!