Метка: разница в употреблении

Как передать по-испански “ему начало что-то нравиться/он пристрастился к чему-то”? Как отразить именно начало пристрастия?Выбор слова будет зависеть от того, хорошее это пристрастие или не очень: apasionarse de algo o engancharse a algo.

В португальском есть три очень похожих слова caco (кАку) – у этого слова много значений: осколок посуды или стекла, старая и не очень ценная вещь; старый и больной человек; (разг.) голова; а ещё козявки (macacos de nariz, серьезно это используется, мои дети знают из садика и школы) 😉 А ещё есть такие традиционные пшеничные булочки с острова Мадейра –  bolo de caco. Мне не удалось найти, почему они так называются. Может, имеется ввиду, что они из куска теста… В сериале…

При переводе с русского языка на испанский предложений типа “Она рассказала мне о своем путешествии” или “Расскажи мне, как это было” у некоторых возникают вопросы. Надо употребить contar или hablar? А decir когда употребляется? Давайте разбираться!

Первое, что хочется сказать про испанские глаголы recordar y acordarse – у них в корне “сердце”, то есть латинское –cord-, потому что древние считали, что память находится именно в сердце. Второе – у них разное управление: recordar algo и acordarse DE algo. И, собственно, в этом и состоит их главное отличие.

Одна читательница попросила рассказать, в чем отличие между испанскими глаголами detener и entretener. Не смотря в словарь, могу сказать, что detener – это “задерживать”, о преступниках. Испанская пресса пестрит статьями типа: Detenido en Getafe uno de los presuntos jefes de la banda…, Efectivos de la Guardia Civil de La Adrada han detenido a un hombre de 42 años como supuesto autor de un delito de robo con fuerza en las cosas en el Ayuntamiento del municipio vecino de Piedralaves, en…

Мне очень нравится творчество английского музыканта Ed Sheeran (Эд Ширан, ударение на И). Музыка цепляет с первых же аккордов, а тексты заставляют задуматься. Редкое сочетание в наши дни. Есть у него песня под названием One night. Надо сказать, что тексты написаны на английском, на котором говорят современные молодые англичане, плюс некоторые строчки произносятся настолько быстро, что чтобы понять, о чем он все-таки поет, приходится идти и искать текст. С этой песней получилось так, что текст я читала на сайте с…

Слово ticket употребляется в значении «билет» когда нет указания, чей это билет: un ticket de  métro, un ticket de tram, un ticket de cinéma, *un ticket restaurant, un ticket de caisse (кассовый чек).

Слово “искусственный” в “искусственная кожа” и “искуственные подсластители” будет переводится на английский по-разному imitation – может быть сущ. – “имитация, подделка”, но чаще imitation выступает в роли прилагательного: imitation leather – искусственная кожа artificial – искусственный (выполняет те же задачи, что и натуральный аналог) :artificial cream/sweeteners/flavourings – искусственный крем, подсластители, вкусовые добавки fake – может быть сущ. -” фальшивка”, и прилагательным – “фальшивый”, “фиктивный”; fake – сделанный специально, чтобы обмануть:fake jewellery or fur – ненастоящие драгоценности и ненатуральная шуба forged…

  Mener vs. Porter mener – вести кого-то куда-то On mène les bêtes aux champs, les enfants à l’école, un aveugle par la main, un chien en promenade, sa voiture au garage etc. porter – нести, носить на себе On porte sur soi des lunettes, un costume, une montre, une bague, une décoration, une somme d’argent. Мы может также нести что-то в руках: porter des valises, un paquet, une lettre à la poste.

Наверх