Tag Archives: разница в менталитете

Разница в менталитете между русскими и испанцами: я забыл или мне забылось

Разница в менталитете между русскими и испанцами: я забыл или мне забылось

5958f107262369cafb902815966755b6

Посмотрите на следующие примеры:

  • Вася, ты почему хлеб не купил?
  • Ой, я забыл.
  • Вот балда…

 

  • John, where is bread?
  • Ah, sorry, I forgot. (я забыл)
  • Damn it!

 

А теперь внимание:

  • Jorge, ¿has comprado el pan?
  • Uy, perdona, se me ha olvidado. (букв. мне забылось)
  • Bueno… (ну ладно)

Read the rest of this entry

Very British Problems – Очень британские недомогания

Very British Problems – Очень британские недомогания

a733f1a1-b9e7-4482-a08f-ddc7e5d6a97f

If you ever tottered in a queue or took an anorak on you summer holiday just in case or apologized to an unanimated object you are suffering from Very British Problems and you are not alone. VBP are deeply engrained in national psyche. From our adherence to the strict rules of behavior to the excruciating awkwardness of our social interactions. We have a horror of offending and an infinite capacity of embarrassment.

Если вы когда-нибудь томились в очереди, брали с собой куртку-анорак в отпуск летом на всякий случай или извинялись перед неодушевленным предметом, вы страдаете от Very British Problems, и вы не одиноки. VBP глубоко укоренены в национальном сознании. Начиная от приверженности к строгим правилам поведения и заканчивая чрезвычайной неловкостью в общении. Мы до смерти боимся обидеть другого человека, а наш резерв смущения поистине неисчерпаем.

Так начинается программа под названием… Very British Problems.

В августе-сентябре 2015 года на британском канале BBC4 показали 4 серии Very British Problems. Я бы сказала, что это документальные программы в жанре комедии.

В этих четырех сериях обсуждаются все те небольшие, но крайне британские нюансы поведения: постоянно говорить sorry, говорить не то, что ты думаешь, боязнь обидеть другого человека, привычка подшучивать над собой, неискоренимая любовь к чаю и т.д. Read the rest of this entry

О любимых и друзьях по-французски

О любимых и друзьях по-французски

5fcdeea6acb83ff9d4b06df028c975dc

Каждый день вместе с тысячами французов я слушаю программу Les pieds dans le plat на Europe 1. В течение выпуска ведущие проводят несколько игр со слушателями, и после первых Bonojur! ведущий, Cyril Hanouna, обычно спрашивает позвонившего/позвонившую: Vous êtes marié(e), fiancé(e), pacsé(e). И люди иногда отвечают en concubinage. И вот это самое en concubinage и подтолкнуло меня написать этот пост. Read the rest of this entry

Подкаст об испанском: Удивительное воображение испанцев

Подкаст об испанском: Удивительное воображение испанцев

20120919-IMG_3856

Итак, я записала первый подкаст об испанском языке. Ура!)

Read the rest of this entry

Об английской вежливости

Об английской вежливости

pM04tA9h5l0

По ссылке вы найдете фотографии с подписями. Каждая из них выражает что-то очень-очень английское. Так как я и сама не с первого раза все поняла, то думаю, что не лишним будет подписи прокомментировать.

1. I was looking forward to a nature documentary I recorded but when I sat down to watch it the narrator wasn’t David Attenborough.
Я очень хотел посмотреть документальный фильм, который недавно записал, но когда я сел его смотреть, оказалось, что рассказчик – это не Дэвид Аттенбороу.

Дэвид Аттенбороу – имя нарицательное в британской культуре. Он озвучил так много документальных фильмов, что англичане даже не верят своим ушам, когда включают какой-то документальный фильм, а голос за кадром какой-то “чужой”. Read the rest of this entry

Стереотипы европейцев друг о друге

Стереотипы европейцев друг о друге

Британская газеты Guardian недавно провела очень интересное исследование. Англичан (читай жителей Великобритании), французов, итальянцев, испанцев, немцев и поляков попросили сказать, что они друг о друге думают. Потом каждой стране был вынесен некий “вердикт” и журналист той или иной страны соглашался или опровергал его (вердикт).

Так как не все читают по-английски, я все-таки немного переведу.

Итак, англичан обвиняют в том, что они ‘drunken, semi-clad hooligans or else snobbish stiff free-marketeers’, т.е. пьяницы, полу-одетые хулиганы или снобы и убежденные сторонники свободного рынка”.* Read the rest of this entry

Про Кипр, обычных англичан и разницу в менталитете

Про Кипр, обычных англичан и разницу в менталитете


IMG_0680

Недавно мы ездили отдыхать на Кипр (по анг. Cyprus (сайпрэс), а жители cypriots)  в небольшую “деревню” под названием ПротАрас. Read the rest of this entry

Французская жизнь или впечатления от недели в Париже

Французская жизнь или впечатления от недели в Париже

Некоторое время назад мы вернулись из Парижа. В общей сложности мы провели там 9 дней, 9 очень спокойных и умиротворенных дней, без гонки по музеям и другим достопримечательностям. Было время оглянуться по сторонам и посмотреть, как живут французы.

Одним словом, не напрягаясь)) Может мы просто жили в таком районе (в 5 округе), где никто никуда не спешил и все млели под майским солнышком на террасах кафе…
Меня очень удивило, что практически на каждом углу находится цветочный магазин (про булочные на каждом углу я молчу). Но ведь действительно, если посмотреть на дома, то они все в цветах! Где-то же надо их покупать!

Есть и срезанные цветы, что для меня странно, потому что я всегда считала, что европейские мужчины как-то не дарят цветы… Видимо, я ошибалась фото не мое

Очень много велосипедистов и мотоциклистов, в почете, конечно, Vespa)) Причем на мотоциклах ездят и серьезные дяди в костюмах, они просто надевают специальный плащ и накидку на ноги, и чистенькими доезжают до офиса. Красота!

В первый день бросилось в глаза огромное количество курящих людей. Курят все и везде: про кафе и не говорю, но чтобы на детской площадке при детях!! Когда я в Петербурге, я просто на дух табачный дым не выношу, а в Париже, на удивление, он совершенно не раздражал. Уж не знаю, почему так…

Прямо напротив нашего отеля располагается церковь бернардинцев. Обычная такая церковь, даже в путеводителях не значится. Но оказалось, что она очень даже действующая, потому что в воскресенье около 10 утра мы увидели целую толпу девочек и их мам в светлых, красивых платьях и пап в костюмах. Все ожидали начала мессы! Может быть вы не видите здесь ничего удивительного, все-таки всем известно, что в воскресенье утром в церквях служат мессы, и есть достаточно верующих людей, которые их посещают. И я все это тоже знаю. Но когда увидела эти милые семьи у входа в церковь – все равно удивилась.

Монмартр в этот раз меня удивил большим количеством (исключительно, как мне показалось) итальянских туристов, и итальянскими же ресторанами на каждом углу.

Для меня Монмартр ассоциируется прежде всего с фильмом “Амели” или Le fabuleux destin d’Amélie Poulain, потому что с ним я “познакомилась” гораздо раньше, чем с импрессионистами.

Конечно, я специально нашла Café des deux moulains, в котором “работала” Амели, и в котором разворачивается половина фильма. И каково же было мое разочарование, когда я увидела его вживую! Даже фотографию показывать не буду, чтобы других не расстраивать, мало ли это только тогда в нем было столько народу, а на улице стояли переполненные бачки с мусором…

Мне очень понравилось, что в любом, даже самом простеньком магазинчике есть ТАКИЕ продукты, которые у нас тут днем с огнем не сыщешь, например, ванильные палочки, кокосовое молоко, кленовый сироп, 50 видом ветчины и сыра, всякие там эндивии-мангольды-цикории и т.п. Конечно, когда тебе не надо куда-то специально бежать за продуктами (как это происходит у нас), приготовление пищи дома – одно удовольствие!

Про парижский мед я уже писала.

Еще меня поразило количество потребляемой булки! Мы как-то гуляли в парке и взяли там в кафе сэндвич. Знаете, что такое французский сэндвич? Это половина (!!) багета, разрезанная пополам с ветчиной, сыром и зеленью. Это реально ОЧЕНЬ много. Причем режим питания у нас с французами явно разный. По утрам (pour le petit déjeuner), как мы выяснили, обычно пьют кофе с булкой в виде круасанов или бриоши. Обеда  (le déjeuner) как такового нет, его заменяет еще одна булка (сэндвич или панини), которую едят или на ходу из бумажного пакета или удобно устроившись на скамеечке в парке (благо парков и скверов хватает). Также возможны легкие салаты, но это для тех кто обедает в ресторане или дома. У детей еще есть полдник (le goûter), на который они едят что? угадали? правильно – булку! Например, бриошь с шоколадом. И, наконец, наступает время нашего ужина, а по-французски – обеда – le diner – и вот тут-то уже едят нормально: мясо или рыбу, гарнир, салаты, десерт, вино и т.д. Лично для нас это все было необычно.

Маленькое отступление. Если переводить слово “ужин” с русского на французский, то словарь выдает le souper или le repas du soir. Как показало мое маленькое исследование, то как французы называют “ужин”, зависит от того, где они живут. Так, в Париже это le dîner (on dîne le soir), а вот на юго-западе  le souper (le soir on soupe) – ужин, а le dîner – обед. Кстати в Канаде свой вариант: déjeuner вместо petit déjeuner, dîner вместо déjeuner и souper вместо dîner.

Не раз рядом с метро я видела электронные табло, на которых сменялись объявления… экологического характера, если можно так сказать. Что-нибудь в духе: “Марийон Котийяр заботиться об окружающей среде. Давайте заботиться вместе. Подробная информация на сайте … (название сайта я забыла)”. Или “Уже столько то тысяч парижан ведут хозяйство écologiquement (экологично? но так по-русски нельзя сказать). Они делятся своим опытом и советами на ….” Сайта, указанного в объявлениях я так и не нашла, зато нашла другой. Например, чтобы провести дезинфекцию, вам нужно смешать 10 капель эвкалиптового масла с 10 миллилитрами воды. А стекла предлагают мыть не Мистером Пропером или чем-то таким же ужасным и вредным для окружающей среды, а просто водой и в крайнем случае можно добавить капельку жидкого мыла.

Молодцы! Думают об окружающей среде. А у нас….

И последнее. Как вы думаете, что такое “белый сыр”? Так вот le flomage blanc – это сметана!

А вы были в Париже?

Чем отличаются испанцы от англичан или О связи языка и темперамента

Чем отличаются испанцы от англичан или О связи языка и темперамента

yazik

Пока я искала информацию о словообразовании в испанском языке, я наткнулась на очень интересную статью озаглавленную “Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении на примере испаноязычных и англоязычных стран”.

Я очень-очень настоятельно советую вам ее прочитать (начинать можно с середины, с главы 1.2 “Национальная специфика коммуникативного поведения”).  Но чувствуя, что мало кто отважится на такой героический подвиг, я вкратце расскажу, о чем там идет речь. Read the rest of this entry

Stiff upper lip или плотно сжатые губы как черта английского характера

Stiff upper lip или плотно сжатые губы как черта английского характера
Настоящий англичанин - Колин Ферт

Настоящий англичанин – Колин Ферт

Есть у англичан такое понятие – stiff upper lip – букв. застывшая верхняя губа, а в переносном смысле “умение держать себя в руках”. Вполне понятно, откуда появилось это переносное значение, когда человек нервничает, губы у него начинают дрожать, а “застывшая верхняя губа” – показатель, что трудности тебе нипочем, что ты не из тех, кто сдается. А почему речь идет именно о верхней губе? Дело в том, что это выражение появилось в Англии примерно в начале 19 века, когда большинство мужчин носили усы, и если из-за избытка эмоций губы начинали дрожать, то заметно это было именно по верхней губе.

Сегодня все чаще используют выражение “to keep your chin up“, то есть “не опускать подбородок”, ведь когда у человека портится настроение, голова его, как правило, опускается. А вот вздернутый кверху подбородок как раз таки свидетельствует о хорошем настроении. Поэтому в следующий раз когда Вам взгрустнется – keep your chin up!