Tag Archives: разговорный французский

Новый фильм с Жаном Рено Avis de mistral

Новый фильм с Жаном Рено Avis de mistral

AVIS+DE+MISTRAL

Я периодически слушаю программу с французского радио Europe 1 под названием Les pieds dans le plat. Относительно недавно, в гости к ведущим приходил Жан Рено.
Выпуск с Жаном Рено я прослушала аж два раза, потому что у Жана Рено бесподобный чарующий, низкий, бархатный голос. Они разговаривали о том о сем, и о новом фильме с Жаном Рено в главной роли в частности.
Read the rest of this entry

Французские комедийные актеры: Anne Roumanoff, Franc Dubosc et Kev Adams

Французские комедийные актеры: Anne Roumanoff, Franc Dubosc et Kev Adams

FISTON

С некоторых пор я слушаю программу Les pieds dans le plat на Europe 1. Каждый день “в гости” к ведущим приходит какие-нибудь известные личности и в начале марта было две программы с французскими актерами-комедиантами. Одна с Anne Roumanoff, а вторая с Franc Dubosc и Kev Adams. Read the rest of this entry

Новые слова в английском, испанском, французском и русском за 2013 год

Новые слова в английском, испанском, французском и русском за 2013 год
Мое слово года - shelfie! А ваше?)

Мое слово года – shelfie! А ваше?)

Это пост получился очень разношерстным. Я пишу и про слова, прогремевшие в уходящем году, и про неологизмы/новые слова, которые, возможно, в следующем году уже никто и не вспомнит, и про слова уже давно находящиеся в обиходе, но только-только принятые в словарь. Read the rest of this entry

Немного французского каждый день в вашем телефоне – приложение My little app

Немного французского каждый день в вашем телефоне – приложение My little app
app
Я уже не раз писала про My Little Paris. И этот раз тоже явно не будет последним;) Но сегодня я хочу обратить ваше внимание на приложение для смартфонов. Это моя ежедневная доза разговорного французского. Read the rest of this entry

Французский по песням: Olivia Ruiz ‘J’traîne les pieds’

Французский по песням: Olivia Ruiz ‘J’traîne les pieds’
olivia ruiz
Предлагаю вам спеть со мной песню современной французской певицы Olivia Ruiz ‘J’traîne les pieds’, а заодно узнать, какие разговорные синонимы для слов les jambes, les pieds, les chaussures существуют и широко употребляются в современной Франции. Read the rest of this entry

Про тех кто портит всё веселье

Про тех кто портит всё веселье
A little party never killed nobody ;)

A little party never killed nobody ;)

 

Как это часто бывает – в иностранных языках одно слово, в русском – десять. Как вы переведете a killjoy/a spoilsport/a party pooper, кроме как “человек, который портит всё веселье”? Словарь предлагает “брюзга”, но я как-то не согласна. Всё-таки брюзга брюзжит (можно скороговорку составить;)) не только тогда, когда всем остальным вокруг весело… Ваши варианты? Read the rest of this entry

Лингво-открытия июня

Лингво-открытия июня

R0IiYO3jfdc

Июнь уже канул в лету – пора рассказывать, чем он был для меня богат! Про португальский я уже рассказывала, а про Гарри Поттера в следующий раз! Read the rest of this entry

Французская лексика: возраст

Французская лексика: возраст

lage

На днях я просматривала новости Вконтакте и увидела подборку выражений о возрасте. Я тут же вспомнила, что на рабочем столе у меня “лежит” фильм с Софи Марсо L’âge de raison. Помню когда-то, прочитав о чем фильм, я быстренько сделала вывод, что l’âge de raison соответсвует возрасту героини, то есть где-то 35-40 годам.
Каково же было мое удивление, когда из упомянутого выше списка я узнала, что
l’âge de raison = à partir de 7 ans, то есть “сознательный возраст” начинается с семи лет.
Что тут удивляться, скажете вы. Ведь в русской культуре также. Но о какой сознательности можно говорить в семь лет?! (это риторический вопрос;) Read the rest of this entry

Дижон и французский глазами (и ушами) Кати

Дижон и французский глазами (и ушами) Кати

Дружеский пост:

“Привет! Меня зовут Катя, я учусь на 3 курсе Филологического факультета СПбГУ, на французском переводческом отделении. В этом году мне довелось съездить по обмену во Францию, об этом путешествии я и хотела бы рассказать.

Карусель в Дижоне Read the rest of this entry

Как сказать “На улице жуткий холод!” по-английски и испански

Как сказать “На улице жуткий холод!” по-английски и испански

В Питер пришла осень – пора учить выражения, которые переводятся примерно как “Боже, какой дубак!”

Испанский

hace un frío de tres mil demonios

hace un frío que pela/azota – такой холод, что аж кожу обдирает/хлещет (как плеткой)

un día de frío pelón

cae una helada/una pelona

hace rasca (от глагола rascar “скрести”)

hace un frío de perros – собачий холод

hace un día gélido – ледяной день

hace un día friísimo – ужасно холодный

¡Menuda pelona está cayendo! в Стране Басков

Ponte el ábrigo antes de salir de casa, que cuando el grajo vuela bajo hace un frío del carajo (пословица)(когда грач летает низко, на улице жуткий дубак)

Любители суффиксов* могут сказать: ¡hace un friazo! ¡hace un friazón! (Arg.)

Также в Аргентине употребляются выражения:  ¡qué tornillo! o ¡qué yotorni!

В Мексике – ¡hace un frío de la chingada!

На Канарах (оказывается тоже бывает холодно;) говорят hace pelete, hace un peletazo.

В Коста-Рике можно услышать ¡qué hielo! o ¡qué hielito!, и более грубые варианты hace un frío de la gran puta o hace un frío de los diablos.

В испанском языке, чтобы говорить про погоду используется глагол hacer, а чтобы сказать, что что-то холодное – estar. (En España para hablar del clima decimos siempre “hace frío”. Si decimos “está frío” nos referimos a que algo, un objeto, persona o animal están fríos al tacto)

estoy muerto de frío – мне очень-очень холодно

Con este frío, creo que un chocolate con churros es mejor idea;)

Как сказать “На улице -20“? Есть два варианта:

Hace menos quince grados или Ahora hace quince grados bajo cero. ¡Abrígate bien!

Французский

Во Франции холод ассоциируется с утками!

Ce matin il faisait un froid de canard et pourtant il fallait bien que je me motive à sortir le bout de mon nez de mon chez moi bien douillet pour aller travailler. 

Английский

brass-monkey weather – дубак, букв. погода латунной мартышки, в оригинале “it’s cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey” (такой холод, что замерзли бы и … у латунной мартышки). Когда я читала этимологию этого выражения, я вспомнила, что у нас когда-то тоже были дома такие мартышки. Я их называла “Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не говорю”. Нам их привез когда-то папа с востока. Таких мартышек было модно привозить домой как сувенир из Китая и Японии еще в 19 веке. Обычно мартышек было три, но иногда и четыре, четвертая прикрывала гениталии. И поначалу-то говорили, что “такой холод, что даже уши (нос, лапы и т.п.) у латунной мартышки отмерзли”, но потом народный “гений” обратился к более “интересным” органам.

It’s brass-monkey weather today. You’d better wrap up warm!

84ff93e95e134d6df4f29f301396d6b6

ice cold / freezing cold / stone cold – This tea is stone cold!

a cold snap / a cold spell – We’re in for a cold snap this weekend.

It’s so cold outside it’s not fit for man or beast (устойчивое выражение)

И несколько фразочек на перевод:

Когда на дворе такой адский холод я даже думать не могу! Хочется залезть под одеяло и не вылезать, пока не наступит весна.

Она всегда одевается не по погоде. И в итоге осенью частенько бывает, что не успеет она выйти из дома, а уже начинает дрожать.

Когда за окном становится холодно, начинает дуть холодный северный ветер, а темнеет чуть ли не через час после того, как рассвело, мы знаем, что пришло время устроить очередную вечеринку с глинтвейном, для поднятия настроения, и чтобы были силы дотянуть до весны.

В такую погоду хороший хозяин собаку на улицу не выпустит!

Судя по градуснику за окном и по пригибающимся к земле деревьям сегодня жуткий холод и ветер! Даже не знаю, в чем идти на работу, зимнюю куртку-то я еще не купила…

* Также про испанские суффиксы вы можете прочитать в одноименном посте.

Предлагаю вам прочитать небольшой текст про путешествия в холодную погоду:

Unless you’re intrepid (бесстрашный) enough to trek in the Himalayas or cruise in the Antarctic, cold and icy weather means one thing: winter.

Travelling in this season can be a joy. High-pressure weather systems can keep it clear and bright all day, and the low sun picks out shadows and warms up every building with a golden glow (perfect for photography). Best of all is when it snows, and sights that looked jaded (обветшалыми, тусклыми) and worn out in summer are transformed into picture-postcard, gift-wrapped delights.

Of course it can be sheer misery too. Driving sleet (дождь со снегом) that drives you indoors and biting cold that keeps you cooped up in your hotel. Dark days that you’ve all but missed before you’ve started because you couldn’t face getting up. Grumpy locals, early closing hours, grey skies and wind that makes your best winter coat feel paper thin.

We all hibernate a little in winter, and a hectic (активный) round of sightseeing and day trips goes right against the grain. Mind you, you’ll have the museums and galleries all to yourself… Plan with a little extra care to avoid long treks through the streets, or take a taxi (if it feels extravagant, don’t worry, you’re being a good eco-tourist and spending in the local economy!). Time visits between long, slow, warming meals that keep you indoors, and patronize cafés and bars between visits. Who needs a St Bernard? A hot chocolate in a Swiss café can be a lifesaver. That or a stiff schnapps.

Long winter evenings mean cooks have time to show off, and food can keep you warm, too. On the freezing Spanish mesa they swear by slow-cooked stews of fatty pork and beans. Tibetans drink cup after cup of strong, buttery tea (sugar will do just as well), while the Nepalese fill up on bowls of the blackest lentils, flavoured with garlic to aid the circulation. Spices get the blood going, too – even in Britain we use nutmeg, cinnamon and cloves to perk up (оживиться) anything from winter stew to Christmas pudding. Not to mention mulled wine, which keeps them warm and happy right across the Alps.

But the best thing you can do is just wrap up. Layers are best, but if you’re in and out all day it’s good to have a coat that you can take off easily. Down is simply amazing when it’s icy, and unbelievably warm for its weight, but is quickly ruined by a downpour – and it’s ruinously expensive. Techno-fabrics like fleeces and micro-fibre are useful, but wool is just as good if you can keep it dry. Luckily, winter clothes aren’t just about being practical, and gloves, scarves and hats come in a million exuberant colours and styles. Who needs tanned flesh and white cotton? Pass me my parka.