Метка: разговорный испанский

Как передать по-испански “ему начало что-то нравиться/он пристрастился к чему-то”? Как отразить именно начало пристрастия?Выбор слова будет зависеть от того, хорошее это пристрастие или не очень: apasionarse de algo o engancharse a algo.

Наверняка вы запросто сможете сказать по-испански “Мне тяжело вставать рано” – Para mi es difícil madrugar. Да, так тоже можно. Но гораздо более испанский вариант: Me cuesta madrugar.

Я не люблю театр. Совсем. Единственные два спектакля, которые мне понравились – моноспектакль Алисы Фрейндлих “Оскар и Розовая Дама” и Witness for the prosecution. Вроде и пьесы я тоже не очень люблю, но как оказалось, пьесы пьесам рознь. Хочу рассказать вам про два сборника театральных пьес, которые можно использовать на занятиях. Большой плюс этих текстов в том, что это сплошные диалоги. То есть можно просто брать и учить наизусть. И это будет очень живо и разговорно. Вообще когда учишь новые…

Quim Monzó – каталонский писатель и журналист, который пишет газете La Vanguardia. Также он выпустил несколько сборников очень классных рассказов. Они и интересные и полны очень полезных для изучающих испанский слов и выражений. В этом видео я разбираю историю La sumisión так, как мы делали это в своё время на испанском отделении с другим произведением, La Isla de Juan Goytisolo.

По-русски, когда мы хотим кого-то подбодрить, мы говорим “Давай!”. Представьте ребенка, например, который никак не решается скатиться с горки. “Давай! Давай!”, говорим мы ему! Англичане скажут Come on! You can do it! Just do it! Испанцы – ¡Venga! ¡Vamos allá! ¡Dále! (Латинская Америка) Португальцы скажут – Força! Французы – Allez! Vas-y! И когда ребенок таки скатился, ему скажут Молодец! Well done! ¡Bien! ¡Qué bien! ¡Has hecho muy bien! Boa! Muito bem! Très bien! Bravo!

У глагола llevar очень много значений. Сегодня мы смотрим на те случаи, когда он используется, чтобы сказать, что вы уже какое-то время делаете или не делаете что-то https://youtu.be/-n-T0lZg3kU

Вчера я ходила на собрание в детский сад* и очень внимательно слушала воспитательницу. Не потому, что она говорила что-то особо интересное, я прислушивалась к тому, как она это говорит. И уже не в первый раз я подумала о том, что в каждом из известных мне языков есть время или наклонение, которые а) западает при изучении, б) оказывается крайне нужным, как только вы открываете рот, чтобы что-то сказать в какой-то беседе. Какая тут получаете загвоздка: эти времена и наклонения используются практически…

Летом 2019 мне повезло пересечься в Петербурге с моей университетской подругой, которая уже 7 лет живет в Панаме. Я, конечно, расспросила её о панамском варианте испанского.

Почему пост начинается с фотографии шампуня? Да потому что в Lush придумали называть шампунь “Пудрой Перлимпинпина“, а если точнее, то “Панацея” (но “панацея” звучит вовсе не так красиво, “Пудра” мне нравится гораздо больше)) Даже не заглядывая ни в какой словарь можно предположить, что жил да был некий Perlimpinpin и продавал он некую пудру, которая, по его словам, лечила от всех болезней. В английском не менее красивое название – pixie dust – порошок (пудра) пикси. А пикси – это таки противные…

Наверх