Метка: разговорный английский

Два имени, которые стали английскими глаголами

Кто не слышал о том, что Меган Маркл и принц Гарри решили перестать работать на королевскую семью?! Английский язык отметил это появление глагола to Meghan Markl: to value yourself and your mental health enough to up and leave a room/ situation/ environment in which your authentic self is not welcomed or wanted – ценить себя и свое душевное спокойствие настолько, чтобы встать и покинуть комнату/ситуацию/окружение, которые тебя не ценят. Примеры употребления на сайте газеты The Guardian. А теперь второй герой,…

Я не люблю театр. Совсем. Единственные два спектакля, которые мне понравились – моноспектакль Алисы Фрейндлих “Оскар и Розовая Дама” и Witness for the prosecution. Вроде и пьесы я тоже не очень люблю, но как оказалось, пьесы пьесам рознь. Хочу рассказать вам про два сборника театральных пьес, которые можно использовать на занятиях. Большой плюс этих текстов в том, что это сплошные диалоги. То есть можно просто брать и учить наизусть. И это будет очень живо и разговорно. Вообще когда учишь новые…

Горячие новости из Ветхого Завета: Супружескую пару выгнали из заповедника за поедание фруктов. Догадались, о какой супружеской паре идёт речь? Речь про Адама и Еву, конечно! А почему я про них вспомнила? Потому что, во-первых, мне недавно попались в Фейсбуке “Новости из Ветхого завета”: Разбиты два каменных носителя информации, подозревается пожилой заика Пенсионер пытался зарезать сына из религиозных соображений Двум городам на юге страны нанесен серьезный ущерб в ходе обстрела огнем и серой По-моему, это прошло шедевр, не могла не…

По-русски, когда мы хотим кого-то подбодрить, мы говорим “Давай!”. Представьте ребенка, например, который никак не решается скатиться с горки. “Давай! Давай!”, говорим мы ему! Англичане скажут Come on! You can do it! Just do it! Испанцы – ¡Venga! ¡Vamos allá! ¡Dále! (Латинская Америка) Португальцы скажут – Força! Французы – Allez! Vas-y! И когда ребенок таки скатился, ему скажут Молодец! Well done! ¡Bien! ¡Qué bien! ¡Has hecho muy bien! Boa! Muito bem! Très bien! Bravo!

Вчера я ходила на собрание в детский сад* и очень внимательно слушала воспитательницу. Не потому, что она говорила что-то особо интересное, я прислушивалась к тому, как она это говорит. И уже не в первый раз я подумала о том, что в каждом из известных мне языков есть время или наклонение, которые а) западает при изучении, б) оказывается крайне нужным, как только вы открываете рот, чтобы что-то сказать в какой-то беседе. Какая тут получаете загвоздка: эти времена и наклонения используются практически…

Меня уже давно интересует вопрос: как такое грубое английское слово как fuck употребляется сплошь и рядом? На заглавной картинке – классный брючный костюм цвета маджента фирмы French Connection UK, сокращенно FCUK. В Кашкайше в торговом центре есть такой магазин. Так и написано FCUK. Ну как такое может быть?! Прежде чем читать дальше, предлагаю подумать, как бы вы ответили на этот вопрос, потому что ответ довольно очевиден (in hindsight 😉

В новом эпизоде Люк сказал про что-то it’s not really my thing. И я сразу вспомнила другое выражение с тем же смыслом, но гораздо более идиоматичное – it’s not my cup of tea. “А как же сказать, когда тебе что-то очень нравится?”, подумала я. Тут же вспомнила She‘s a sucker the Apple and Baccardi из песни Эда Ширана One night. Но это очень разговорное британское выражение. Я бы, как не-носитель языка, его бы не употребила. Вот, кстати, еще одно песня…

Почему пост начинается с фотографии шампуня? Да потому что в Lush придумали называть шампунь “Пудрой Перлимпинпина“, а если точнее, то “Панацея” (но “панацея” звучит вовсе не так красиво, “Пудра” мне нравится гораздо больше)) Даже не заглядывая ни в какой словарь можно предположить, что жил да был некий Perlimpinpin и продавал он некую пудру, которая, по его словам, лечила от всех болезней. В английском не менее красивое название – pixie dust – порошок (пудра) пикси. А пикси – это таки противные…

Какая восхитительная подборка тошнотворно-приторных слов нашлась на Vocabulary.com ко Дню Святого Валентина! Следующее 14 февраля будет еще только через год, но я тот ещё циник, так что мне и так найдется куда применить слова maudlin, saccharine, mawkish, cloying, trite и contrived, благо все они могут использоваться для описания песен или фильмов. Давайте я расскажу вам поподробнее.

Читаю статью The 10 best new podcasts of 2015 (that are not Serial) и встречаю такой пассаж: Once upon a time, Starlee Kine was a radio reporter, but now she’s in the mystery-solving business. During each episode of the aptly named Mystery Show podcast, the amateur gumshoe attempts to solve a mystery. Из контекста понятно, что gumshoe – синоним detective or investigator (детектив). Но это был первый раз когда я встретила разговорный синоним для слова detective. Легко догадаться, “откуда ноги растут”…

Наверх