Tag Archives: прагматика

Чем отличаются испанцы от англичан или О связи языка и темперамента

Чем отличаются испанцы от англичан или О связи языка и темперамента

yazik

Пока я искала информацию о словообразовании в испанском языке, я наткнулась на очень интересную статью озаглавленную “Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении на примере испаноязычных и англоязычных стран”.

Я очень-очень настоятельно советую вам ее прочитать (начинать можно с середины, с главы 1.2 “Национальная специфика коммуникативного поведения”).  Но чувствуя, что мало кто отважится на такой героический подвиг, я вкратце расскажу, о чем там идет речь. Read the rest of this entry

Заморская свадьба или эти странные шведы

Заморская свадьба или эти странные шведы

swedishwedding

Традиционные мероприятия такие как, например, свадьбы, празднование Рождества или Пасхи имеют свойства проявлять самые типичные черты тех, кто празднует. И это особенно интересно посторонними наблюдателям и тем, кому интересно познакомится с нравами заграничных народов. Read the rest of this entry

Stiff upper lip или плотно сжатые губы как черта английского характера

Stiff upper lip или плотно сжатые губы как черта английского характера
Настоящий англичанин - Колин Ферт

Настоящий англичанин – Колин Ферт

Есть у англичан такое понятие – stiff upper lip – букв. застывшая верхняя губа, а в переносном смысле “умение держать себя в руках”. Вполне понятно, откуда появилось это переносное значение, когда человек нервничает, губы у него начинают дрожать, а “застывшая верхняя губа” – показатель, что трудности тебе нипочем, что ты не из тех, кто сдается. А почему речь идет именно о верхней губе? Дело в том, что это выражение появилось в Англии примерно в начале 19 века, когда большинство мужчин носили усы, и если из-за избытка эмоций губы начинали дрожать, то заметно это было именно по верхней губе.

Сегодня все чаще используют выражение “to keep your chin up“, то есть “не опускать подбородок”, ведь когда у человека портится настроение, голова его, как правило, опускается. А вот вздернутый кверху подбородок как раз таки свидетельствует о хорошем настроении. Поэтому в следующий раз когда Вам взгрустнется – keep your chin up!


Спорт в жизни англичан и этимология слова sport

Спорт в жизни англичан и этимология слова sport

Спорт в жизни англичан играет очень значительную роль. Одним из доказательств может послужить словарная статья к слову sport. Это по-русски, спорт – это спорт и ничего больше, а по-английски… А по-английски это слово может использоваться как синоним к слову “человек”, например, – он – хороший человек (He is a good sport!).

Еще это может быть “игрок”, “компанейский человек”, “шутка”, “шут” или “посмешище”, а еще “приятное времяпрепровождение” (мне кажется не всякий русский поставил бы “равно” между понятиями “спорт” и “приятное времяпрепровождение”:). Кстати это значение этимологически полностью оправдано, потому что слово sport происходит от латинского deportare “приятно проводить время, отдыхать”.

Латинская форма “обеспечила” словом “спорт” не только английский и французский (le sport), но и испанский (deporte).

Также никогда не знала, что sport может быть еще и глаголом! И тут опять довольно неожиданные значения, типа, “легкомысленно обращаться с чем-то” (It’s unkind to sport with a young girl’s feelings like that. — Нельзя так играть чувствами девушки). Или “выставлять напоказ” или “веселить кого-то“.

Все эти примеры я привела для того, чтобы показать Вам, что раз слово спорт имеет столько разных не похожих друг на друга значений, следовательно оно действительно играет в жизни употребляющих его людей довольно заметную роль.

Предлагаю вам посмотреть два ролика от British Council под названием, говорящим самим за себя – Sport is Great.

Новый век – новые правила! Про английское издательство Debrett’s и “Этикет для девушек”

Новый век – новые правила! Про английское издательство Debrett’s и “Этикет для девушек”

Несколько лет назад английское издательство Debrett´s выпустило обновленную версию “Этикета для девушек”.

Лучше сразу приведу отрывок:

Приставания в офисе: будьте готовы нажаловаться начальнику

Многие нашли на рабочем месте свою истинную любовь. Но следует помнить, что это рискованное предприятие. Афишируйте свои отношения только тогда, когда они превратились в регулярную реальность. Своевременное уведомление коллег о романе может заставить вас слегка покраснеть, однако внесет в атмосферу ясности и прозрачности, если, конечно, вы удостоверились, что в уставе вашей компании служебный роман не числится в графе «Причины для увольнения». Если же роман обернулся разочарованием, сожмите губы и включите автопилот. Время лечит все.

Если на горизонте возникает нежеланный претендент на ваше сердце, действуйте холодно и дайте понять, что на вас он не производит никакого впечатления. Если налицо хищническое поведение с его стороны, спокойно скажите, что его приставания заставляют вас чувствовать себя некомфортно. В крайнем случае будьте готовы нажаловаться начальнику.

По ссылке можно прочитать и другие отрывки. А на Амазоне можно почитать по-английски.

Молодцы издатели, идут в ногу со временем!

Кстати про издательство хотелось бы рассказать отдельно:

Debrett’s – специализированное издательство основанное в 1769 году и в том же году опубликовавшее первое издание The New Peerage (Новая книга пэров). Название “Debrett’s” происходит от имени основателя John Debrett. Путеводитель по генеалогическим древам британской аристократии со временем превратился в  краеугольный камень британского общества и сегодня публикуется под названием Debrett’s Peerage & Baronetage (Книга пэров и баронетов) и включает краткую историю всех именитых семей Соединенного Королевства.

Начиная с середины прошлого века Debrett’s также публикует серию путеводителей по традиционному британскому этикету: Debrett’s Correct Form in the Middle EastDebrett’s Guide to EntertainingDebrett’s Guide to the Season (нормы поведения на скачках, регатах и т.п.), Debrett’s Etiquette and Modern MannersThe English GentlemanDebrett’s Guide to Correspondence ; а также истории королевских бракосочетаний и кулинарные книги.

В 2007 году свет увидел Debrett’s Wedding Guide – книга содержащая совету по всем аспектам подготовки и проведения современной свадьбы, включая главы про традиционные формы приглашений, роли и обязанности брачующихсся и списка кто за что платит.

Также недавно появились: Debrett’s Etiquette for GirlsDebrett’s A – Z of Modern Manners and Debrett’s Guide for The Modern Gentleman.

Думаю тем кто собирается перебираться в Англию насовсем, эти путеводители очень пригодятся!

Семь смертных грехов для англичанина

Семь смертных грехов для англичанина

Продолжаю цитировать книгу Кэйт Фокс “Наблюдая за англичанами”:

“Существует 7 слов, которые помогают представителям верхушки безошибочно определить принадлежность человека к тому или иному социальному классу.

Pardon (извините, простите)

По мнению верхушки общества это слово еще хуже, чем бранное ругательство. “Некоторые даже называют пригороды, в которых обитают представители низов среднего класса, Пардонией.”

Представитель верхушки среднего класса скажет “Sorry?”, “Sorry, what?”

А аристократ и рабочий -“What?”

Toilet

Представители верхушки говорят loo(уборная), Lavatory(туалет) или в шутливо-ироническом тоне bog(нужник)

Представители среднего и нижнего слоев среднего класса применяют эвфемизмы gents (мужская уборная), ladies (женская уборная), bathroom (ванная комната), powder room (дамская комната), facilities (удобства), convenience (удобства) или шутливые словечки типа latrines (отхожее место),heads (уборная),privy (уборная).

Serviette (салфетка)

Представители низов среднего класса место классического английского napkin употребляют французское заимствование serviette, предполагая, что тем самым они повышают свой статус.

Dinner (обед, ужин)

В высшем обществе ужин принято называть dinner, supper . Разница в том, что dinner – это более торжественный ужин чем supper.

Tea для высшего общества – это прием пищи примерно в 4 часа дня:чай, пирожки, булочки.

Низшие классы называют эту трапезу afternoon tea. Обед для них это dinner, а ужин tea. А для высшего общества обед – это всегда и только lunch.

Settee (канапе, небольшой диван)

Средний слой среднего класса и ниже называют небольшие диваны, ка которых помещаются 2-3 человека ,settee or couch в то время как представители более высокой социальной прослойки употребят только sofa.

Lounge (гостиная)

Settee обычно стоит в комнате, которую называют lounge или living room. Что говорит о том, что люди, проживающие в этой квартире относятся к среднему слою среднего класса и ниже.

sofa же будет стоять в sitting room(гостиная) или drawing room(салон)(которое происходит от withdrawing room букв. комната для уединения).

Другие отрывки из книги Кейт Фокс “Наблюдая за англичанами”

Машины в Англии

“Мыльные оперы” и комедии положений в Англии

 

Машины в Англии

Машины в Англии

Ford Mondeo

Цитаты из замечательной книги английского антрополога Кейт Фокс “Наблюдая за англичанами”:

“Как и во всех других странах в Англии автомобиль – это показатель принадлежности к определенному социальному классу. Если вы хотите прояснить к какому классу относиться ваш новый знакомый, просто спросите какие машины ему не нравятся. “При упоминании Форда Мондео представитель среднего слоя или верхушки среднего класса непроизвольно отпустит язвительную шутку по поводу “Эссекского человека”(представитель рабочего класса, в 80-х разбогател благодаря политике “частного предпринимательства”, пропагандируемой премьер-министром М.Тэтчер ) или страхового агента… В настоящее время общепринятым эвфемизмом для обозначения этой социальной группы является выражение “человек с “мондео” “.

Причем ” это не вопрос цены. Автомобили на которых ехдят презирающие “мондео” верхи среднего класса могут быть значительно дешевле, чем обруганный мондео, и почти столь же часто высмеиваемые “воксхоллы” (марка легковых и грузовых авто, выпускаемых английским филиалом “Дженерал Моторс”) и прочие машины из парка британского производства. Но сколь бы дешевым, некомфортным и простеньким ни был автомобиль сноба, презирающего мондео, это всегда иномарка, желательно европейского (континентального) производства (японские авто не пользуются популярностью, хотя они более предпочтительны, чем форды и воксхоллы). Из английских машин приемлемы только “мини” и большие полноприводные внедорожники типа “рейнджровер” или “лендровер”. Те, кто счиатают, что по соц статусу они на класс или лва выше человека с мондео, могут ездить на маленьких, дешевых. подержаных “пежо”, “рено”, “фольксвагене” или “фиате” с открывающейся задней дверцей, но при этом они презрительно фыркают, когда их обгоняет “человек на мондео” – автомобиле более просторном, быстром и удобном.”

про Мерседесы:

“Многие англичане скажут вам, что в наши дни торговля не считается позорным занятием, как это было вов времена Джейн Остин. Они заблуждаются. И не только аристократы и нетитулованное мелкопоместное дворянство воротят носы от представителей коммерческих кругов. Не менее чванливы и представители “благородных” профессий из верхушки среднего класса – адвокаты, врачи, чиновники и старшие офицеры. Но особенно пренебрежительно к людям, занятым в торговле относятся представители “болтливых классов”…

И опять же вопрос не в цене автомобиля… Речь идет о том, каким образом человек приобрел свое богатство и как он демонстрирует свою состоятельность…

В настоящее время и БМВ начинает завоевывать репутацию машины “коммерческого класса”, хотя обычно данная марка ассоциируется со стереотипами яппи – молодого биржевика из Сити. “Ягуары” тоже немного страдают от того, что их ассоциируют с выльгарными торговцами: считается, что на ягуарах ездят преуспевающие агенты по продаже подержанных машин, домовладельцы, сдающие квартиры в трущобах, букмекеры и боссы теневой экономики. Но при этом “ягуар” – официальное авто министров.”

Другие отрывки из книги Кейт Фокс “Наблюдая за англичанами”

Семь смертных грехов

“Мыльные оперы” и комедии положений в Англии