Tag Archives: прагматика

Новая классовая система в Великобритании

Новая классовая система в Великобритании

class system

 

В 2011 году в Великобритании социологами был проведен опрос населения. По итогам опроса людей удалось разделить на 7 классов. Оценивалось в какой мере тот или иной человек обладает “социальным”, “культурным” и “экономическим” капиталом. Read the rest of this entry

Об английской вежливости

Об английской вежливости

pM04tA9h5l0

По ссылке вы найдете фотографии с подписями. Каждая из них выражает что-то очень-очень английское. Так как я и сама не с первого раза все поняла, то думаю, что не лишним будет подписи прокомментировать.

1. I was looking forward to a nature documentary I recorded but when I sat down to watch it the narrator wasn’t David Attenborough.
Я очень хотел посмотреть документальный фильм, который недавно записал, но когда я сел его смотреть, оказалось, что рассказчик – это не Дэвид Аттенбороу.

Дэвид Аттенбороу – имя нарицательное в британской культуре. Он озвучил так много документальных фильмов, что англичане даже не верят своим ушам, когда включают какой-то документальный фильм, а голос за кадром какой-то “чужой”. Read the rest of this entry

Repair/mend/fix/renovate – разница в употреблении, а также и о любви англичан к обустройству своего дома

Repair/mend/fix/renovate – разница в употреблении, а также и о любви англичан к обустройству своего дома

Только русские “ремонтируют” ВСЁ одним словом: квартиру, сломавшийся телефон или машину, кровать и так далее.

В других языках, и в английском в том числе можно условно разделить слова про ремонт на две группы: те что обозначают “чинить поломавшуюся вещь” и те, что подразумевают “обновление пространства, перестановку мебели и проч.” Read the rest of this entry

Великолепная программа Стивена Фрая об английском языке English Delight и английская рождественская традиция cracker jokes.

Великолепная программа Стивена Фрая об английском языке English Delight и английская рождественская традиция cracker jokes.

delight

Совершенно случайно я нашла вчера вконтакте очень интересную программу Стивена Фрая про английский – English Delight. Если у вас есть аккуант вконтакте, то в поиске аудио можете просто ввести Stephen Fry English Delight, если аккаунта нет – вот ссылка для скачивания. А еще поищите на rutrackere остальные три сезона!

Программы просто замечательные! Одно плохо – нет скрипта(( Все-таки они рассчитаны на англичан, и сам Стивен и приглашенные гости говорят довольно мудрено. Но ничего – прорвемся;))

В первом сезоне четыре программы: Puns, Metaphors, Quotations, Clichés. Я пока успела послушать только первую про игру слов (puns). Из нее я узнала, что у британцев есть очень забавная по своей абсурдности традиция. В рождественский вечер хлопают хлопушки (crackers), а в хлопушках спрятаны шутки (jokes). Так вот абсурдность заключается в том, что шутки … не смешные, и даже сами британцы это признают, но из года в год эта традиция сохраняется. Read the rest of this entry

Ошибки русских, когда они говорят по-английски

Ошибки русских, когда они говорят по-английски

Совершенно фееричный ролик про ошибки, которые делают русские говоря по-английски:

И по-русски он очень даже ничего говорит;)

Еще одно видео

Посмотрите и другие ролики на Ютьюбе!

Также вам может быть интересен мой пост под названием “Русские проблемы в английской речи

Стереотипы европейцев друг о друге

Стереотипы европейцев друг о друге

Британская газеты Guardian недавно провела очень интересное исследование. Англичан (читай жителей Великобритании), французов, итальянцев, испанцев, немцев и поляков попросили сказать, что они друг о друге думают. Потом каждой стране был вынесен некий “вердикт” и журналист той или иной страны соглашался или опровергал его (вердикт).

Так как не все читают по-английски, я все-таки немного переведу.

Итак, англичан обвиняют в том, что они ‘drunken, semi-clad hooligans or else snobbish stiff free-marketeers’, т.е. пьяницы, полу-одетые хулиганы или снобы и убежденные сторонники свободного рынка”.* Read the rest of this entry

И снова про Аббатство Даунтон и про то, как менялось мировоззрение англичан в начале двадцатого века, и какие тогда царили предрассудки

И снова про Аббатство Даунтон и про то, как менялось мировоззрение англичан в начале двадцатого века, и какие тогда царили предрассудки

Downton-Abbey-Season-2-downton-abbey-31759387-960-648

Я закончила смотреть второй, и пока последний, сезон Downton Abbey – исторического сериала о жизни в английском загородном поместье в начале двадцатого века*. В объектив камеры попадают две большие социальные группы того времени – господа и слуги.

В некоторых эпизодах очень хорошо видно, как менялось мировидение и мироощущение людей в то время.

Как сказал сценарист этого сериала, Julian Fellows, они хотели сделать фильм о той эпохе, когда начал появляться наш современный мир. Read the rest of this entry

Kelly Reilly и английские розы

Kelly Reilly и английские розы

Знаете, кого называют английскими розами?

English rose type – это девушки или молодые женщины с мягкими чертами лица, бледной кожей (небольшой румянец приветствуется), зелеными/голубыми глазами и мягкими каштановыми/темно-рыжими или светлыми волосами. Вы наверняка читали книги Шарлотты и Эмилии Бронте или Джейн Остин? Так вот их главные героини – это как раз и есть “английские розы”.

Read the rest of this entry

Русские проблемы в английской речи

Русские проблемы в английской речи

34a07bc7a02ad1fae3fff36fa8f44dd9

Если вы изучаете английский язык или просто не в меру любознательны, то вам обязательно НАДО прочитать книгу “Русские проблемы в английской речи” (читать он-лайн). Написана она без заумных лингвистических терминов, что делает чтение легким и увлекательным. Автор – американка – отвечает на вопрос “почему прекрасно воспитанный московский интеллигент, говорящий на языке американцев, кажется им, американцам, необразованным строителем?…”. То есть почему если даже русский человек очень хорошо говорит по-английски, американцы все равно видят в нем иностранца. Read the rest of this entry

Чем отличаются испанцы от англичан или О связи языка и темперамента

Чем отличаются испанцы от англичан или О связи языка и темперамента

yazik

Пока я искала информацию о словообразовании в испанском языке, я наткнулась на очень интересную статью озаглавленную “Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении на примере испаноязычных и англоязычных стран”.

Я очень-очень настоятельно советую вам ее прочитать (начинать можно с середины, с главы 1.2 “Национальная специфика коммуникативного поведения”).  Но чувствуя, что мало кто отважится на такой героический подвиг, я вкратце расскажу, о чем там идет речь. Read the rest of this entry