Метка: прагматика

Карантин, зависть и вымирающий субхунтив: дайджест лингвиста 4

Сейчас март 2020 года. В мире бушует коронавирус, поэтому слово момента – карантин: В видео я говорю, что карантин по-английски может называться quarantine, но когда я опубликовала этот дайджест и узнала ещё одно слово для “карантина” в английском – lockdown. To be on lockdown – Люк очень часто употреблял это выражение в свое подкасте про Coronavirus. А ещё мне запомнилось, что он говорил, что так как коронавирус – это a time sensitive subject and he is working against the clock,…

Одно из самых важных слов для изучающих французский – la grève, забастовка. Если почитать французские газеты, то такое ощущение, что бастуют все и повсюду. Прямо непонятно, когда они успевают работать. Наверное, всё дело в том, что существуют les manifestants professionnels, профессиональные забастовщики, которые бастуют вместо тех людей, которые бы и хотели пойти на манифестацию, но ведь на работу надо 😉 Моя любимая фраза из этого скетча: Vous manifestez d’abord parce qu’il y a des gens qui ont beaucoup d’idées revendicatrices…

Как же порой сложно придумать название для поста! Особенно когда нужное выражение не существует в русском. В этом посте я хочу обратить ваше внимание на то, что в последние годы в английском, а особенно во французском и испанском* наблюдается тенденция не обобщать всё по мужскому роду, как это было раньше (дорогие друзья, подразумевая и женщин и мужчин), а писать используя оба рода сразу. Я понимаю, что на словах это довольно запутанно, поэтому смотрите на примерах:

Около года назад я открыла для себя мир французских комиксов и графических романов. “Что такого особенного во французских комиксах? И в других странах есть комиксы”, скажете вы. Подробно я объясняю всё в этом видео, здесь же лишь скажу, что да, в других странах тоже есть комиксы, но только французы и бельгийцы сделали из комиксов le neuvième* art (девятое искусство)

У каждого языка своя логика. Носители разных языков обращают внимание на разные аспекты окружающей их реальности. Это очень хорошо иллюстрирует, например, вот этот кадр из презентации. Испанцев и русских, изучающих испанский язык попросили отреагировать на предложенную ситуацию. “Ты правда хочешь, что бы я сейчас пошла на улицу? Просто выходить вечером одной…” Русские ответили: “это опасно”, испанцы: “мне страшно”.

Текст Екатерины Свиридовой для проекта Diary Challenge: Ох уж эти итальянцы, вздыхаю я, и вытаскиваю свой путевой блокнот, чтобы записать новое выражение. Вздыхаю я для видимости, а на самом деле мой внутренний филолог танцует и ликует! Нет, ну скажите, у какой еще нации слово POESIA – поэзия, стихотворение, могло войти в повседневную разговорную речь? Я лично могу представить только итальянца, который, намотав на вилку очередную порцию спагетти, восклицает: “Dio! Ma questo piatto di spaghetti è una poesia!“

Я не устану рекомендовать изучающим французский программу Karambolage на канале Arte! Это тот самый источник знаний по маленьким, но очень важным французским традициям, вещам, веяниям и даже ощущениям, которого так не хватает всем нам. Каждый выпуск приоткрывает для меня небольшое окно, через которое я могу заглянуть в повседневную французскую жизнь. Я себе даже напоминание поставила в календаре, чтобы не забывать по понедельникам смотреть новые выпуски. Итак, в выпуске 369 меня особенно заинтересовала история про слово plouc.

If you ever tottered in a queue or took an anorak on you summer holiday just in case or apologized to an unanimated object you are suffering from Very British Problems and you are not alone. VBP are deeply engrained in national psyche. From our adherence to the strict rules of behavior to the excruciating awkwardness of our social interactions. We have a horror of offending and an infinite capacity of embarrassment. Если вы когда-нибудь томились в очереди, брали с…

18. Что такое public house? Public house – это вовсе не публичный дом, а pub – паб, место крайне важное для любого англичанина, и вот почему (отрывок из книги “Наблюдая за англичанами”): Недавно мы с моей сестрой-социологом говорили об употреблении спиртных напитков после работы, и она стала рассказывать мне об одном из недавних исследований в Англии по проблеме стресса на работе. «Можешь не продолжать, — перебила я сестру. — Выяснилось, что те работники, которые после работы ходят в паб выпить вместе со…

Мне понравилась идея составления тестов. Я на днях наткнулась на свой тест трехгодичной давности про Италию и выяснила, что с тех пор много что подзабыла. Сегодня я хочу рассказать вам о Швеции. Почему о Швеции? Потому что я питаю к Швеции особые чувства, что-то похожее на восхищение и обожание. И это, пожалуй, единственная страна, которая меня привлекает не своей историей/культурой/традициями (прошлого), а современным стилем жизни. Но, давайте начнем с вопросов.

Наверх