Tag Archives: об интересных книгах

Что почитать по-испански: нереальная любовь на Кубе в 50х – El Encanto

Что почитать по-испански: нереальная любовь на Кубе в 50х – El Encanto
Кто как, а я выбираю книгу по обложке

Кто как, а я выбираю книги по обложке

Я периодически просматриваю новости группы Español con amigos и скачиваю заинтересовавшие книги. Интересует меня, во-первых, обложка (видимо, я всё-таки визуал), потом я обращаю внимание на название, ну и если ни то ни другое меня до конца не убедило, иногда я читаю описание. Но просто я уже поняла – заявленная на обложке история может быть интересна, но книга будет так нудно написана, что я закрою её через пару страниц. А бывает наоборот – вроде ничего увлекательного в истории нет (ну, скажем, история любви, мало ли мы с вами уже историй любви перечитали?!), но при этом так написано, что просто не оторваться! Поэтому в последнее время я даже не читаю описание. Нравятся обложка и название – скачиваю. А потом уже разбираюсь.

И поэтому когда я начала читать El encanto я не знала про сюжетную линию совершенно ни-че-го. Но книга увлекла меня с первой страницы (так обычно и бывает)

Представляете, какое совпадение – буквально в тот же день я посмотрела клип под названием Havana

Он частично отлично иллюстрирует книгу – оказалось, что это (конечно же) история невозможной любви 😉
Бедный иммигрант из Астурии и жена кубинского мафиози. И всё это на фоне умопомрачительного универмага El Encanto в Гаване в 50-е. Read the rest of this entry

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Про орфографическую реформу в португальском и книгу Агаты Кристи “Na Siria”

Agatha Christie, Na Síria colecção livros de viagens

Забавно, что первым моим романом на португальском языке стал… переводной роман Агаты Кристи про раскопки в Сирии. Я вообще люблю книги Кристи, и недетективные даже больше детективов. По-английски эта книга называется Come, tell me how you live, а в русском переводе “Расскажи мне, как ты живешь”. Очень легкая и приятная книга. Всем советую) Read the rest of this entry

Сборник рассказов “Бестиарий» Хулио Кортасара

Сборник рассказов “Бестиарий» Хулио Кортасара

o-r

Этот пост – заметки Татьяны Малковой* о сборнике рассказов Хулио Кортасара “Бестиарий”.

“Хулио Кортасар (1914-1984) – аргентинский писатель, классик мировой литературы, один из самых ярких представителей магического реализма.

Знакомство с Кортасаром я решила начать с его рассказов. На полке уже давно стоят и ждут своей очереди романы «Игра в классики» (”Rayuela”) и «62/Модель для сборки» (“62/Modelo para armar”). А я, конечно, хожу вокруг да около, но подступиться к ним без предварительной подготовки сложно, особенно к «Модели», знатоки рекомендуют сначала прочитать произведения периода, когда роман был написан, так как в нем встречаются отсылки к персонажам и сюжетным линиям из других книг Кортасара. Read the rest of this entry

Книга про акценты английского языка, а также подкасты с BBC Radio 4

Книга про акценты английского языка, а также подкасты с BBC Radio 4

9781447276661you say potato

Я давно не занималась английским*, а тут в мои бельгийские выходные у меня было много времени (целых пять часов в самолете с турбулентностью и четыре часа пока мы добирались до деревни, в которой отмечали день рождения моей подруги). Я слушала подкасты Люка. За последнее время он выпустил много интересных эпизодов, но особенно меня заинтересовало интервью со светилом английской лингвистики профессором Дэвидом Кристалом. Я точно не раз и не два слышала это имя, даже скачивала начало книги Wordsmiths and Warriors в Kindle, но книга у меня не пошла. А вот после интервью я решила послушать You say potato в исполнении автора и его сына-актера. Это книга про акценты английского языка. Не про диалекты (когда люди из разных частей света, например, Англии и США, называют одно и то же понятие разными словами), а именно про акценты, то есть разное произношение одних и тех же слов в Великобритании. Книга, конечно же не случайно называется You say potato, потому что слово potato (как и тысячи других слов, конечно) можно произнести по-разному. Взять хотя бы 7 произношений доступных на Wordreference. А еще она называется именно так, потому что во всемирноизвестном мюзикле Shall we dance герои Фрэда Астера и Джинджер Роджерс поют песню под называнием You say ‘tomato’ and I say ‘tomato’ и про potato там тоже есть строчка.

Я книгу еще не дослушала, но это точно самая лучшая книга non-fiction за последние несколько лет, в моем списке! Советую не читать её, а именно слушать (на Audible), потому что … книга про акценты, и Бен отлично озвучивает разные акценты.  Read the rest of this entry

Феррантомания

Феррантомания

17fc3d28cf075d28fbb2e5cdbdd221fe

“Лихорадка Ферранте протекает примерно так: вы покупаете книгу Ферранте, потому что подруга сказала вам, что вы непременно должны прочесть ее. Вы читаете пару страниц, а когда приходите в сознание, на дворе 3:00 ночи, книга закончилась, и вы гуглите остальные три названия в “Неаполитанском квартете,” — пишет The New Yorker.

Вот! Со мной было именно так! Глубокой ночью “Моя гениальная подруга” вдруг неожиданно закончилась! И уже на следующее утро я начала читать второй роман – “История нового имени”. Меня затянуло так, что я отодвинула на второй план всё! Как только появляется свободная минутка (на пляже, пока дети играют, дома, пока закипает вода для макарон и т.д.), я читаю. Давно со мной такого не было!

“…критики и читатели постоянно признаются, что, не имея сил ждать, заказывают следующие книги Ферранте на тех языках, которые знают: английском, итальянском, немецком…”*

Вот-вот! Сил ждать перевода третьей книги на русский нет совершенно, поэтому буду читать по-английски (было бы здорово читать по-итальянски, но в этих романах столько деталей и подробностей, что мне с моим уровнем итальянского не осилить. Завидую вам, если вы можете прочитать эти романы в оригинале. Но и в переводе на русский они чудо как хороши!)

А вы уже прочитали? Читаете в данный момент?

Книга "Моя гениальная подруга" Элена Ферранте - купить на OZON.ru книгу L’amica Geniale с быстрой доставкой по почте | 978-5-906837-36-3 Книга “Моя гениальная подруга” Элена Ферранте – купить на OZON.ru книгу L’amica Geniale с быстрой доставкой по почте | 978-5-906837-36-3

*Цитаты взяты из интервью с переводчицей романов.

UPDATE 11 мая 2017: Сегодня ночью я закончила 4 книгу. Уф! Получается, на четыре книги я потратила чуть больше двух недель. Представляете, как меня затянуло? Первые две я читала по-русски, третью и четвертую – по-английски. Первые две мне однозначно понравились больше, чем третья и особенно, чем четвертая книга. В третьей и четвертой, на мой вкус, было слишком много политики и философии.

Я читала, что сейчас в Италии начинают снимать сериал по этим романам Ферранте. Буду ждать! Очень интересно, какую актрису подберут на роль Элены.

А в этом посте хотелось бы добавить черно-белые фотографии Неаполя второй половины XX века.

 

Что почитать по-испански: Alvaro de Laiglesia

Что почитать по-испански: Alvaro de Laiglesia

20170207_094213

Много лет назад в петербургском Доме Книги я купила за 56 (!) рублей (сейчас иногда хлеб дороже стоит 😉 замечательный сборник для чтения на испанском. Называется он просто – Leemos en español. И замечательный он потому, что его интересно читать.

В начале идут отрывки из испанской классики (Lazarillo de Tormes, Fuenteovejuna, Pepita Jimenez, Doña Perfecta (скукотища страшная, читали на втором курсе) etc.), это на любителя. Но вот дальше начинаются короткие рассказы, а короткие рассказы, особенно сатирического толка – один из моих любимых жанров.

Например, Un golpe de teléfono de Alvaro de Laiglesia. Конкретно этого рассказа я в интернете не нашла, зато нашла целую подборку других. И, признаться, один лучше другого!) 

Мне кажется, его рассказы вообще идеальны для изучающих язык, потому что а) их интересно читать), б) они написаны довольно простым языком, но в то же время в них много полезных повседневных слов и выражений. И сейчас вы в этом убедитесь.

Предлагаю вам почитать вместе со мной (это значит, что некоторые слова я буду переводить, а где-то давать ссылки на уже опубликованные посты с грамматикой по теме) Read the rest of this entry

Что почитать по-испански: La reina descalza de Ildefonso Falcones

Что почитать по-испански: La reina descalza de Ildefonso Falcones

17237141

Вот это книга! Вот это история!
Последние страницы я дочитывала вчера при свете еле горящего ночника (чтобы никого не разбудить) до двух часов ночи! Было просто не оторваться! Read the rest of this entry

О книге “Гражданские войны в Гранаде”

О книге “Гражданские войны в Гранаде”

15034396_10154661327908186_1889071751_o

Пост авторства Татьяны Малковой, которая недавно рассказывала нам про сериал Águila Roja.

Хинес Перес де Ита (Мула (Мурсия), 1544-1619) – один из выдающихся авторов испанской литературы Золотого века. Значимой вехой его творчества является исторический роман «Гражданские войны в Гранаде». 

Сколько себя помню, книга эта всегда была в нашей домашней библиотеке. Как-то давно взгляд зацепился за ее нарядную обложку, и я с пробуждающимся интересом к истории Испании прочитала ее. А много лет спустя жизнь близко свела меня с одним из потомков легендарного девятнадцатого гранадского короля, Мулея Асена. Именно при этом короле была построена Альгамбра со знаменитым Львиным двориком, разбиты сады Хенералифе. И его же старший сын “потерял”  Гранаду, это ему мать сказала знаменитую фразу: “Плачь, как женщина, над тем, что не смог защитить, как мужчина!”. Потомки от брака этого короля с христианкой впоследствии приняли католичество, в настоящее время некоторые являются рядовыми гражданами Евросоюза, кто-то живет в Латинской Америке. Соприкоснувшись с живой историей, я заметила, что перечитываю книгу, постоянно ощущая ветер времени и восхищаясь ею как ярким источником знаний об Испании времен Реконкисты. Read the rest of this entry

Испанский комик Luis Piedrahita

Испанский комик Luis Piedrahita
Книжка, которую я купила в Барселоне

Книжка, которую я купила в Барселоне

Я купила книжку Луиса Пьедраиты год назад, когда мы отдыхали в Испании. Мне сразу захотелось написать о ней, и я даже опубликовала в соцсетях несколько отрывков… Но до полноценного поста руки дошли только сейчас. Через год!*
Дайте я вам для начала расскажу, как эта книга попала мне в руки.
В книжном отделе Фнака в Барселоне я попросила продавца посоветовать мне что-нибудь веселенькое почитать.
– Mira, ¿conoces a Dani Mateo?
– Pues, no.
– Si es muy famoso. Es del Club de la Comedia.
– ¿Y a Andreu Buenafuente?
– Pues, tampoco.
– ¿Y a Luis Piedrahita? Le llaman El rey de las cosas pequeñas.
– Bueno, la verdad es que no…
Тут я поняла, что я вообще не в курсе испанской массовой культуры (что с какой-то стороны совсем и не странно, не мой жанр, но всё же…) и взяла все три книги.
И начала с Пьедраиты. Как он мне понравился!
Его называют Королем маленьких вещей, потому что практически все его монологи (а он завсегдатай El Club de la Comedia, испанский аналог Comedy Club) про какие-то мелочи типа los cepillos de dientes (зубные щетки), las pecas (родимые пятна), los tirantes (подтяжки), los botes del baño (бутылки из ванной), los palillos (зубочистки), los charcos (лужи) etc. Одним словом, про что-то такое, на что никто не обращает внимание.  Read the rest of this entry

Про книгу The Island by Victoria Hislop и книгу об этимологии русских слов

Про книгу The Island by Victoria Hislop и книгу об этимологии русских слов
Люблю длинные романтические прогулки... по книжному магазину.

Люблю длинные романтические прогулки… по книжному магазину.

Кто как, а я выбираю книжки по обложке. Когда я оказываюсь в книжном магазине, я всегда фотографирую понравившиеся обложки, а потом уже ищу эти книги в Кинделе*.

В Амстердаме я зашла в английский магазин Waterstones, и глаза мои просто разбежались. Вот некоторые издания

А в нашем Буквоеде я недавно искала книгу в подарок подружке, и меня зацепила эта обложка

512271 Read the rest of this entry