Tag Archives: латынь

Латинский конструктор: часть вторая

Латинский конструктор: часть вторая

2012-10-08 19.27.57

 

Сначала я дам слова, которые можно преобразовать по уже имеющимся в первом “Конструкторе” правилам: creatōre, factum, dictum, totas causas, pacāre, maurum, sêmper, aperīre, lôco, corpus, plēnum, têmpus, bêne, sêptem, hôspîtem. Read the rest of this entry

“Латинский конструктор” или о том, как из латинских слов получились испанские

“Латинский конструктор” или о том, как из латинских слов получились испанские

2475349116_71232ee349

Думаю, что не совру, если скажу, что на лекциях по истории испанского языка однокурсники мои откровенно скучали, подозреваю, что на последних рядах кто-то даже мирно спал;)

У меня же от этих лекций остались прекрасные воспоминания и парочка толстых, мелким шрифтом исписанных тетрадок)

Но даже тем, кто большую часть времени спал, понравился раздел про историческую фонетику, а потом мы дружно “развлекались”, применяя теоретические законы на практических занятиях и превращая латинские слова в испанские!

Давайте возьмем несколько латинских слов, потом я вам расскажу теоретические правила, и вы, применив их, скажите мне, какие испанские слова получились:

auscultāre, clamāre, ferīta, nôvem, regem, pausatam, castêllum* Read the rest of this entry

“Хорошо там, где нас нет” на других языках

“Хорошо там, где нас нет” на других языках
Мы поехали в Хельсинки в надежде немного согреться, но…
В пятницу в Хельсинки было мрачно, дождливо и +7, а в Питере – солнечно и +15. Как говорят англичане – the grass is always greener on the other side of the fence;)
Или the place is best of all where we haven’t been at all.
Итальянцы скажут – L’erba del vicino è sempre più verde.
Французы – L’herbe est toujours plus verte chez le voisin/ailleur.
И только испанцы ничего не скажут про траву – Gusta lo ajeno, más que por ajeno que por bueno (нам нравится больше чужое, не потому, что оно хорошее, а потому – что чужое (т.е. не наше)
Неудивительно, что во многих языках фраза выглядит одинаково, потому что по одной из версий такая пословица существовала еще в латыни: Fertilior seges est alieno semper in arvo.