Метка: испанский Латинской Америки

Хочу рассказать вам про книжку чилийской писательницы Marcela Serrano. У нас из чилийских писателей знают разве что Исабель Альенде, но романы Марселы Серрано также достойны внимания. В этом со мной согласен, например, известный всем испанский романист Arturo Pérez-Reverte: “Sus novelas son sabias y lúcidamente femininas. Leer a Marcela Serrano es como asomarse a los ojos de todas las mujeres del mundo”. О чем книга Diez Mujeres: Nueve mujeres, muy distintas entre sí y que nunca se han visto antes, comparten…

1492 год был богат на события. Особенно для Испании. В самом начале года у мавров таки “забрали” Гранаду, и тем самым был положен конец Реконкисте. В августе Христофор Колумб вышел из гавани Кадиса и отправился открывать короткий путь в Индию. Как известно, открыл он далеко не Индию, а (Центральную) Америку, поэтому эту часть света потом еще долго будут называть Las Indias (так будут называть владения испанской короны в Центральной, Северной и Южной Америке). В этом же году появилась первая грамматика…

Я теперь пресчастливейший обладатель словаря The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms. Помимо того что из этой книги можно узнать уйму интересных слов и выражений, причем не только из испанского Испании, но также из испанского Латинской Америки, так еще можно “убить двух зайцев одним выстрелом”, потому что все выражения “переводятся” на не менее разговорный английский. Вот это тема!) 

испанский, испанский испании и испанский латинской америки, словообразование в испанском, разговорный испанский

Так бывает, что мы иногда забываем названия нужного нам предмета или даже как зовут человека, о котором мы рассказываем. Тогда мы говорим: “Дай мне вот эту штуку, ну вот эту, пожалуйста!”, а про человека – “Ну этот, как его там…” или что-то подобное. И конечно, не только мы, русские, страдаем от временной потери памяти.

как борятся с похмельем в Испании, в Латинской Америке, в США, похмелье по-испански, похмелье по-французски, опохмелиться по-английски,

Наверх