Tag Archives: испанские местоимения

Вопросы по испанскому: почему le вместо lo

Вопросы по испанскому: почему le вместо lo
¿Le conoces?

¿Le conoces?

Вы не один час потратили, чтобы выучить, как сказать по-испански “Я его видел” – Lo he visto. Но вот вы садитесь смотреть свой любимый испанский сериал, скажем Sin identidad (предположим, что вы смотрите его по-испански, но с русскими субтитрами), и вдруг слышите, что через предложение герои говорят Le vi ayer a Juan o Le conocí a Pablo en el viaje. Что такое? Должно же быть Lo vi ayer y Lo conocí! Read the rest of this entry

Тонкости испанского: местоимение la

Тонкости испанского: местоимение la
Бухта от Насти youkki_art

Бухта от Насти youkki_art

Пытаясь выяснить, что подразумевается под la в diñarla, я встретила (di con) вот такой замечательный пост, который бы хотела перевести на русский и прокомментировать.

В испанском языке не счесть устоявшихся выражений, в который присутствует местоимение lo, le или гораздо чаще la, которые казалось бы ни к чему не относятся (то есть не имеют так называемого референта) в данном предложении. И референта действительно нет, но если задуматься, то в большинстве случаев можно “восстановить” слово, которое заменяет местоимение. Read the rest of this entry

Испанские местоимения: A mi me gusta la música ¿Y a ti, qué te gusta?

Испанские местоимения: A mi me gusta la música ¿Y a ti, qué te gusta?

Это очаровательное животное называется фенек!

Личные испанские местоимения делятся на предложные (то есть те, что идут с предлогом: a mi, de ti, con él etc.) и беспредложные (me, te, lo, las etc.). Read the rest of this entry

Испанские притяжательные местоимения. Ударная и безударная форма.

Испанские притяжательные местоимения. Ударная и безударная форма.
Es mi bebida preferida

Es mi bebida preferida

Как видно из названия поста, в испанском, как и в любом другом романском языке (и английском, кстати, тоже) есть две формы местоимений типа «твой, мой, его», то есть притяжательных.

Безударная форма называется так, потому что логическое ударение падает не на местоимение (mi, tu, su, nuestro, vuestro, su), а на существительное, которое оно сопровождает: mi casa está al lado de la tuya. Согласитесь, что в словосочетании mi casa главное слово все-таки casa (дом), а «мой» это уже так, уточнение.

Ударная форма, как можно догадаться, несёт на СЕБЕ логическое ударение, и чтобы это «подчеркнуть» у нее имеется артикль.

Возьмем тот же пример: mi casa está al lado de la tuya. Мой дом находится рядом с твоим. Как видите, во второй части ни по-русски ни по-испански не употребляется существительное, поэтому и используется тут ударное местоимение. Понятно объяснила?

Nota Bene!

Но есть еще особый случай употребления ударных форм – употребление их ПОСЛЕ существительного и БЕЗ артикля. Встречается только в обращениях и восклицательных предложениях: Amiga mía! Caros lectores nuestros! Etc.

Личные местоимения в испанском языке

Личные местоимения в испанском языке
Dame un beso

Dame un beso

В личных местоимениях, как и вообще в испанском языке, нет ничего особенно сложного. Надо просто один раз хорошенько разобраться – а потом всю оставшуюся жизнь пользоваться.

Read the rest of this entry