Tag Archives: испанская грамматика

Когда в испанском будущее время выражает вероятность

Когда в испанском будущее время выражает вероятность
Картинка просто под настроение

Картинка просто под настроение

Переводим мы Cuéntame cómo pasó, и герои там постоянно говорят

Estará por ahí.

Estará en la imprenta.

Habrán gastado un dineral.

Se habrá ido antes del tiempo

И так далее.

То есть, о чем речь – о том, что в разговорном испанском языке формы Futuro Simple (estará) y Futuro Compuesto (se habrá ido) используются для выражения предположения.

Estará, то есть Futuro Simple, выражает предположение насчет того, что происходит сейчас, в данный момент – estarán cenando – они, наверное, ужинают.

Habrás gastado, то есть Futuro Compuesto, это предположение о том, что уже произошло – Habrás gastado un dineral en este bolso.

Кстати, в чем разница между bolsO и bolsA*?

Когда действие “переезжает” в прошлое, то Futuro Simple заменится на Condicional (o Potencial) Simple, а Futuro Compuesto на Concicional Compuesto.

Смотрим на примерах:

Сейчас часов десять – Serán las diez.

Было часов 10 – Serían las diez.

(Вы сильно опоздали на встречу, приехали, а там никого нет, и вы говорите:) Они, наверное, уже уехали – Ya se habrán ido.

Вы рассказываете на следующий день на работе, что вот вчера вы опоздали на встречу, приехали, а люди уже, наверное, уехали не дождавшись вас.

Llegué tarde y no había nadie. Ya se habrían ido.

Объяснение от Георгия Нуждина (правда на испанском)

Упражнения на странице портала испанского языка: первое, второе, третье.

*El bolso – это всегда и только “женская сумка/сумочка”. La bolsa – любая другая сумка, спортивная, например. Una bolsa de plástico – пластиковый пакет.

О том как важно много слушать иностранную речь и о том что грамматики не существует

О том как важно много слушать иностранную речь и о том что грамматики не существует
a6fc35d31e569ff7f2572a89bd9c4b92
Этот пост навеян открытым уроком замечательного преподавателя испанского языка Георгия Нуждина. Да-да, того самого по учебникам которого (Español en vivo y España en vivo), вы, вероятно, занимаетесь.
Георгий рассказал о таких крайне важных аспектах, которые совершенно не упоминались ни на филфаке за все мои пять лет там, ни в знаменитом курсе по методике преподавания русского как иностранного.
Преподавателям испанского я советую видео полностью посмотреть, изучающим же испанский или любой другой иностранный язык будет достаточно (на мой взгляд) прочитать этот пост.

Read the rest of this entry

Разные значения испанского mucho

Разные значения испанского mucho
Babylon Beach Bar en Ibiza. Ibiza es mucha vida nocturna para mi

Babylon Beach Bar en Ibiza. Ibiza es mucha vida nocturna para mi

Как вы, возможно, знаете, я закончила испанское отделение филологического факультета. Я изучала испанский язык 5 лет во всех подробностях и до недавних пор мне казалось, что в том, что касается грамматики, синтаксиса, истории языка и проч. нам рассказали всё. Действительно всё. Единственное, что мне остается совершенствовать – это лексику.

А потом мне попал в руки учебник Gramática del uso de español. Nivel C1-C2. Незнакомых для меня слов там почти не нашлось, зато с точки зрения грамматики, а точнее разнообразных конструкций, употребляемых в разговорной речи, этот учебник стал настоящим открытием!

Оказалось, что выдержки из лекций про разговорный испанский, это вовсе не исчерпывающая информация по данной теме.

И поэтому сегодня я хочу рассказать вам о том, о чем даже сама до некоторого времени не знала, про необычное употребление mucho и demasiado в разговорной испанской речи. Read the rest of this entry

Подкаст об испанском: как перевести на испанский “Сколько же у тебя книг!”

Подкаст об испанском: как перевести на испанский “Сколько же у тебя книг!”

books

 

 

В этом подкасте об испанском я хочу представить вам парочку конструкций, которые помогут перевести на испанский предложения типа “Сколько же у тебя книг!”, другими словами – восклицательное предложение, в котором говорится о том, что чего-то много. Сейчас поймете на примерах. Read the rest of this entry

Вопросы по испанскому: почему le вместо lo

Вопросы по испанскому: почему le вместо lo
¿Le conoces?

¿Le conoces?

Вы не один час потратили, чтобы выучить, как сказать по-испански “Я его видел” – Lo he visto. Но вот вы садитесь смотреть свой любимый испанский сериал, скажем Sin identidad (предположим, что вы смотрите его по-испански, но с русскими субтитрами), и вдруг слышите, что через предложение герои говорят Le vi ayer a Juan o Le conocí a Pablo en el viaje. Что такое? Должно же быть Lo vi ayer y Lo conocí! Read the rest of this entry

Испанская грамматика: винительный падеж с инфинитивом

Испанская грамматика: винительный падеж с инфинитивом
Йода уже изучил конструкцию acusativo con infinitivo, а вы?

Йода уже изучил конструкцию acusativo con infinitivo, а вы?

Увидев название этого поста, вы, наверное, испугались и подумали – нет, это слишком сложно, да и не нужно, не буду читать. И вы вполне можете себе это позволить, если у вас нет цели говорить как говорят сами испанцы. Если такая цель есть – читайте дальше.

Read the rest of this entry

Испанская грамматика: артикль. Случаи отсутствия артикля.

Испанская грамматика: артикль. Случаи отсутствия артикля.
Валенсия от прекрасной Youkki_art

Валенсия от прекрасной Youkki_art

Я уже писала о случаях отсутствия артикля в испанском языке. Но тогда я перечислила не все возможные варианты.

Теперь полная версия.

Read the rest of this entry

Испанские слова типа el partido/la partida, el manzano/la manzana, el cólera/la cólera etc.

Испанские слова типа el partido/la partida, el manzano/la manzana, el cólera/la cólera etc.

parejasdisparejasВ испанском языке достаточно слов, кототорые, вроде очень похожи, только род у них разный. А от рода-то в данном случае и зависит значение.

Посмотрите на картинку: el plato – тарелка, la plata – серебро и т.д. Read the rest of this entry

Испанская грамматика: род существительных (тонкости)

Испанская грамматика: род существительных (тонкости)
¿la barca o el barco?

¿la barca o el barco?

В испанском языке есть слова мужского и женского рода, которые обозначают по сути одно и то же понятие, только слово женского рода указывает на более крупный предмет (la bolsa), а мужской – на предмет меньшего размера (el bolso). В некоторых источниках это разделение по родам называется el género dimensional. Read the rest of this entry

Инфинитив в испанском языке

Инфинитив в испанском языке
donnageissler etsyИнфинитив* (неопределенная форма глагола значащаяся в словаре) в испанском языке бывает простой (estar) и сложный (haber estado). Read the rest of this entry