Tag Archives: Ирландия

Небольшой сериал про Англию и Ирландию XVIII-XIX вв. – Aristocrats

Небольшой сериал про Англию и Ирландию XVIII-XIX вв. – Aristocrats
aristocrats
С подачи моего любимого папы-историка я посмотрела на днях мини-сериал Aristocrats. Read the rest of this entry

Високосный год на английском, французском, испанском и итальянском

Високосный год на английском, французском, испанском и итальянском

cf1d3a10b67464525853ce9061498a3b

По-английские “високосный год” – leap year, т.е. буквально “год-прыжок”. Более “официальные” названия  intercalary или bissextile year.

Недавно я посмотрела фильм, который как раз и называется ‘Leap year‘, захотелось вам про него рассказать, а заодно и рассмотреть это понятие в других языках и культурах.

В фильме, кстати, очень много восхитительных видов Ирландии!

Read the rest of this entry

Почему многие пабы называются Molly’s

Почему многие пабы называются Molly’s
Mollie´s Pub in Saint-Petersburg

Mollie´s Pub in Saint-Petersburg

Если вы живете в Петербурге, то наверняка хотя бы раз да бывали в пабе Molly’s. Пабы с таким называнием есть по всему миру, но это не сеть питейных заведений. Просто все они названы в честь дублинской девушки по имени (как сами понимаете) Molly.
Полное имя ее было Molly* Malone. Жила она, как повествует легенда в славном городе Дублин, что в Ирландии, в 17 веке. Она была одной из немногих женщин, которые торговали на улице. Продавала она рыбу и умерла в достаточно юном возрасте от лихорадки.
D 1988г. дублинские власти признали вероятность существования некой Molly Malone, которая умерла 13 июня 1699г., и объявили 13 июня “Днем Молли Малоун”.
Песня о Молли Малоун является неофициальным гимном Дублина.

“Cockles and mussels”
In Dublin’s fair city,
where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”

“Alive, alive, oh,
Alive, alive, oh”,
Crying “Cockles and mussels, alive, alive, oh”.

She was a fishmonger,
But sure ’twas no wonder,
For so were her father and mother before,
And they each wheeled their barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”

(chorus)
She died of a fever,
And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”

Я не поэт, поэтому перевод не рифмованный, уж простите(

“Моллюски и мидии”
В славном городе Дублине,
Где девушки так прекрасны,
Я сразу же обратил внимание на милую Молли Малоун,
Она везла свою тележку
По широким и узким улицам
Выкрикивая: “Моллюсски и мидии, живые, живые, ах”

“Живые, живые, ах,
Живые, живые, ах
Выкрикивая: “Моллюски и мидии, живые, живые, ах”

Она торговала рыбой
И в этом, конечно, нет ничего удивительного
Потому что и отец ее, и мать до нее
Каждый вез свою тележку
По широким и узким улицам
Выкрикивая: “Моллюски и мидии, живые, живые, ах”

Она умерла от лихорадки,
И никто не смог ее спасти,
И этот был конец для милой Молли Малоун.
Теперь ее призрак везет ее тележку
По широким и узким улицам
Выкрикивая: “Моллюски и мидии, живые, живые, ах”

В Дублине есть статуя Молли Малоун:


* Кстати Molly – это разговорный вариант имени Mary или Margaret.

Возможно вам также будет интересно прочитать О названиях английских пабов